Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Всадник без головы
Шрифт:

– Они чуют погоню! Что там такое? – обеспокоенный поведением животных, крикнул мустангер пастуху, которому с холма было видно, кто преследует табун. Услышав ответ, Морис воскликнул:

– Я так и думал… Надо его остановить, иначе он испортит нам всю охоту. Далеко ли этот дикий осел?

– Совсем рядом, дон Морисио, – закричал мексиканец. – Проклятая тварь несется прямо на меня…

– Попробуй набросить на него лассо, а если не выйдет, – стреляй! – Мустангер обернулся к всадникам. – Взгляните на гребень холма!

Там, словно вихрь, неслось животное, обычно слывущее образцом медлительности и

глупости. Однако оно сильно отличалось от своего домашнего сородича. Дикий осел был почти такой же величины, как мустанги, за которыми он гнался. В этот момент табун кобылиц с молниеносной быстротой, словно только сейчас заметив группу всадников и забыв о ненавистном преследователе, метнулся в сторону от холма.

– Оставайтесь на месте! – Морис подъехал к участникам пикника. – Мустанги повернули в сторону своего пастбища. Я знаю, где оно находится, чуть позже мы там поохотимся, а пока избавимся от… Сеньор Креспино, – крикнул он пастуху, – пальни-ка в осла!

Однако, несмотря на то что дикое животное находилось на расстоянии выстрела от мексиканца, тот промахнулся и лишь слегка зацепил осла. Осел взревел от негодования и замер, ища налитыми кровью глазами обидчика.

– Надо остановить его, а не то он будет гнаться за кобылами до самой ночи!

Резким движением мустангер дал шпоры коню. Короткая скачка наперерез ослу – и гнедой вынес своего хозяина на расстояние, с которого можно было метнуть лассо. Петля с быстротой молнии просвистела над длинными ушами, животное вскинулось на дыбы, натянув веревку, и тяжело рухнуло на спину. Пастух Креспино подоспел, чтобы добить осла своим острым мачете.

Охота задерживалась, и теперь всадникам оставалось ждать команды Мориса Джералда.

Спрыгнув с седла, он направился к убитому ослу, чтобы снять с его шеи свое лассо, однако почему-то, едва сделав это, со всех ног кинулся к своей лошади. Но не только мустангер успел заметить, как Луиза Пойндекстер, внезапно отделившись от группы всадников, бешеным галопом помчалась вслед за диким кобыльим табуном. Причиной этой скачки, несомненно, был крапчатый мустанг; Морис мгновенно понял, что промчавшийся мимо табун был для него родным, за ним он и устремился.

Поняв, что происходит, вдогонку за девушкой бросились почти все охотники, и первым – Кассий Колхаун. За капитаном поскакали около десятка молодых людей – плантаторов и офицеров. Никто из них особенно не тревожился, зная, что Луиза – прекрасная наездница. Но мустангер думал иначе.

Морис Джералд тронулся с места последним, так как ему понадобилось время, чтобы свернуть лассо. Когда он вскочил в седло, между ним и остальными всадниками было уже около двухсот ярдов. Впереди сломя голову несся Колхаун, но Морис постепенно обогнал всадников и, пришпорив коня, помчался галопом впереди капитана.

По широкому простору прерии с невероятной быстротой неслись дикие лошади; кобыла из этого табуна с девушкой на спине догоняла их, отстав ярдов на четыреста. Ровно на таком же расстоянии от нее на гнедом коне скакал Морис Джералд, а позади него – целая вереница всадников, штатских и военных. Замыкал погоню мчавшийся в карьер отряд драгун, только теперь отделившийся от группы возбужденной публики, тоже сидящей верхом, но не двигавшейся с места.

Прошло четверть часа, и все изменилось:

табун поменял направление, и расстояние между ним и всадницей сократилось настолько, что следовавший за крапчатым мустангом гнедой и остальные лошади изрядно отстали и растянулись. Морис Джералд пришпорил своего коня, и вскоре дикий табун, крапчатый мустанг со своей всадницей, гнедая лошадь и ее всадник остались одни среди бескрайней равнины.

Глава 11

На расстоянии мили погоня продолжалась в таком же порядке.

Дикие кобылы по-прежнему не сбавляли ход, но их испуганное ржание стихло. Крапчатый мустанг все так же безуспешно пытался догнать табун, понемногу успокаиваясь, а гнедого все энергичнее подгонял его седок.

– Быстрее! – возбужденно кричал Морис лошади. – Что с тобой сегодня? Я не должен ее потерять…

Теперь мустангер и Луиза неслись среди перелесков, местами сливавшихся в сплошные заросли. Это снова встревожило молодого человека. Крапчатая кобыла могла в любое мгновение свернуть в чащу или просто исчезнуть из виду среди зарослей. Диких кобыл уже почти не было видно.

– Силы небесные! – подумал ирландец. – Что, если появятся жеребцы? Ведь это их любимое пастбище, и сейчас они особенно опасны!

Неожиданно крапчатая кобыла замедлила шаг и вскоре совсем остановилась – исчезновение табуна произвело на лошадь магическое действие. Морис Джералд галопом вылетел на поляну и тотчас увидел, что кобыла пощипывает траву, а девушка невозмутимо сидит в седле, словно поджидая преследователя.

– Мисс Пойндекстер! – тяжело дыша, воскликнул он, приближаясь. – Как я рад, что лошадь снова подчинилась вам! Я так беспокоился…

– Почему?

– Вам грозила опасность.

– Пустяки! Вы думаете, она могла меня сбросить? Но ведь я неплохая наездница.

– Вы не знаете этих мест, мисс, и могли заблудиться. Хоть я и восхищен вашей отвагой…

– Благодарю вас, сэр, за заботу, – мягко перебила девушка, – но здесь мне ничего не грозит. С индейцами у нас теперь, по словам майора, мир, ну, а на такой быстроногой лошади, как моя Луна, вряд ли меня кто-либо способен догнать.

– Разве… кобыла не понесла?

Всадница слегка смутилась:

– Поначалу так оно и было, но после… Я вскоре почувствовала, что могу управлять ею… ну, почти так, как вы… Стоило только посильнее натянуть поводья. Но должна признаться, мистер Джералд, я очень люблю быструю езду, в особенности там, где нет риска раздавить чью-нибудь курицу или поросенка… Если хотите знать всю правду, – сказала Луиза, – я не испугалась и не жалею о том, что лошадь понесла. Пустая болтовня и бесконечные любезности утомят кого угодно. Мне просто захотелось подышать свежим воздухом и побыть одной.

– Тогда простите меня, что я нарушил ваше уединение. – Морису с трудом удалось скрыть досаду. – Уверяю вас, мисс Пойндекстер, я помчался за вами только потому, что ваше положение показалось мне опасным.

– Я искренне благодарна вам, сэр. Впредь постараюсь быть осторожнее.

Однако Луиза заметила, что мустангер ее уже не слушает: неожиданные звуки из зарослей заставили его обернуться. Поняв, что внимание всадника чем-то отвлечено, она тоже начала прислушиваться – в тишине до них донеслись глухие удары копыт.

Поделиться с друзьями: