Все дело в любви
Шрифт:
— Не можешь ли ты передать это Таре от меня? — спросила она. — Только не смотри, что там.
Но он, конечно, посмотрел. Там были обычные незаполненные почтовые карточки.
— Это для ее записей?
Люси захлопнула коробку и выхватила ее так резко, что чуть не оторвала ему пальцы.
— Нет.
Форд заметил искорки в ее слезящихся глазах. Не было в городе человека, который так любил бы сплетничать и вмешиваться в чужие дела. Люси и ее подружки недавно завели страничку на фейсбуке для гостей Лаки-Харбора, возведя искусство сплетен на невиданную высоту.
— Отлично, —
Она закудахтала и похлопала его по плечу.
— Ерунда. Просто сделай так, чтобы Тара получила посылку.
Именно этим он и занимался.
Доставлял Таре посылку.
Она вряд ли обрадуется, когда увидит его. Ее глаза будут холодными, так же как и голос. Она сделает вид, что они посторонние друг другу.
В какой-то мере она, конечно, права. Прошла уйма времени с тех пор, как они познакомились, а что было, то было. Он вовсе не из тех парней, кто часто оглядывается на прошлое. Наоборот, он любил обеими ногами прочно стоять в настоящем. Он ни о чем не жалел и не испытывал подобных никчемных эмоций. Если ошибался, то исправлял ошибки и двигался дальше. Если чего-то хотел, то брал это, а если не получалось, то просто жил без этого.
Какое-то время.
Конечно, с Тарой он много напортачил, и не был уверен, что это чему-то его научило, кроме как справляться с болью.
Черт, этому он действительно хорошо научился.
Последнее время, всякий раз, когда он встречал Тару, ее вид, казалось, говорил: «Смотри, но не трогай». Дорогая одежда, которую она носила, подчеркивала все изгибы ее обворожительной фигуры.
Лучше бы она была обнажена и лежала под ним.
Форд вытер пот, проступивший на лбу, и зашел в гостиницу. Двухэтажное здание в викторианском стиле сияло свежим ремонтом после ужасного пожара, который случился шесть месяцев назад. До открытия предстояло сделать еще очень много: покраска, озеленение, интерьер, кухня. И все же это место уже излучало энергию. Не хватало лишь, чтобы его наполнили люди, тогда у Тары, Мэдди и Хлои точно все будет в порядке.
Они были настоящей семьей.
Тут же Форд подумал, что семейные ценности будут для сестер внове. Совершенно внове. Хорошо еще, если все обойдется без кровопролития. Возможно, они внесут это условие в свой бизнес-план и каждая из них подпишется под словами: «Убийства не разрешаются». Особенно это касается Тары.
Кровожадная девчонка, — ласково подумал он, проходя по извивающемуся коридору. Вдоль стен была высажена рассада. Кто-то явно увлекался искусством разведения цветов. Он мог поклясться, что не Хлоя. Младшая сестра терпением явно не отличалась.
Это и не Мэдди. Та не вылезает из постели Джекса, этого удачливого подонка.
Форд постарался представить себе ее прелестные ручки, перепачканные землей… но тут его голова заполнилась грязными мыслями и он встряхнулся.
Качая головой, он вошел внутрь. До разрушительного пожара дом был оформлен в стиле Дикого Запада, но положение вещей поменялось, когда дела в свои руки взяла Тара. Исчезли цыплята, петухи и прочие сельские
мотивы, на их место пришли спокойные росписи в мягких тонах, где преобладали голубой и зеленый цвета.И никаких коров.
Из гостиной донесся женский смех. Форд прошел коридор, открыл дверь и вдруг попал на праздник.
За столом сидели четыре женщины — абсолютно разные. Во главе стола сидела Тара. Глаза, обрамленные длинными ресницами, имели прекрасный цвет хорошо выдержанного виски. Ее губы, мягкие и теплые — когда она сама бывала белой и пушистой, — сегодня блестели и одаривали всех профессиональной улыбкой. За несколько месяцев, что она находилась здесь, ее темные волосы отросли и свободно спадали по плечам, обрамляя лицо так, как он обычно представлял в своих мечтах. Как всегда, она была дорого и со вкусом одета. Сегодня на ней было элегантное платье, выгодно подчеркивающее ее длинное гибкое тело.
Форд уже представил себе, как расстегивает пуговицы, одну за другой.
Зубами.
Она держала поднос, а на этом подносе — словно его сердце — стояли огромный кувшин с холодным чаем, ведерко со льдом и тарелочка с нарезанным лимоном. Похоже, все же, Форд утолит жажду. Должно быть, он издал какой-то звук, потому что все взгляды обратились на него. Включая Тару. Ее взгляд скользнул по его телу, потом она посмотрела ему в глаза. Ее глаза распахнулись от удивления.
Послышались возгласы: «Ну и ну…» и «Бог мой», — что заставило его осмотреть себя.
Да нет, он вовсе не вышел к ним обнаженным. На нем были любимые баскетбольные шорты и кроссовки на босу ногу.
Ну да, футболки на нем не было. Он не надел свежую, после того как скинул грязную.
— Всем привет! — сказал Форд.
— Что ты делаешь? — спросила Тара, ее голос был мягким, с южным акцентом, и похоже было, что она вовсе не рада его видеть.
Забавно, но она посмотрела на него так, будто он был аппетитной отбивной, а она неделю не ела.
Он не мог не воспользоваться этим и подошел ближе к столу, отчего ее дыхание участилось.
— У меня для тебя подарок от Люси.
При виде маленькой деревянной коробочки Тара помедлила немного, потом обошла стол и взяла ее.
— Она очень похожа на ту, что мы потеряли, — прошептала она, открывая ее. Когда она заглянула внутрь, на лице промелькнуло разочарование, так быстро, что Форд едва заметил его.
— Что? — спросил он и, игнорируя всех, кто сидел за столом, сделал шаг к ней. — Что-то не так?
— Ничего. — Тара прижала коробочку к груди и покачала головой. — Мы кое-что потеряли в огне… Это фибизмы.
— Фибизмы?
— Ну да. Мою маму звали Фиби. Она написала эти… афоризмы, и думаю, их можно назвать именно так, для меня и моих сестер на будущее. Например: «Стаканчик вина может решить вашу проблему, даже если вы не знаете толком, что это за проблема».
Все четыре женщины, сидевшие за столом, знавшие и любившие эти советы, мягко и нежно засмеялись.
Форд тоже хорошо относился к Фиби. Она была приятельницей Люси и завсегдатаем бара Форда. Он улыбнулся воспоминаниям и поймал на себе взгляд Тары, которая тут же сделала вид, что ничего не произошло.