Все хорошо, что хорошо кончается
Шрифт:
Входит Пароль.
Пароль
Десять часов! Часика через три можно будет и домой отправиться. Что же мне сказать, что я делал? Надо придумать что-нибудь правдоподобное: меня начали пронюхивать. За последнее время неудача слишком часто стучалась в мою дверь. Язык мой чересчур смел, а сердце боится Марса и его соратников: вот оно и не отваживается на все то, что язык обещает!
2-й Дворянин
(в сторону)
Вот первая правда, в которой провинился твой язык.
Пароль
Кой чорт
2-й Дворянин
Как это он может - знать, каков он есть, и оставаться таким, каков он есть?
Пароль
Хорошо бы, кабы довольно было изрезать одежду в клочки или поломать свой испанский меч!
2-й Дворянин
(в сторону)
Нет, этого нам мало.
Пароль
А то сбрить бороду и сказать, что это была военная хитрость!
2-й Дворянин
(в сторону)
Тоже не годится.
Пароль
Или бросить платье в воду и сказать, что меня ограбили?
2-й Дворянин
(в сторону)
Вряд ли поможет делу.
Пароль
Что если бы я поклялся, что выскочил из окна крепости?
2-й Дворянин
(в сторону)
С какой высоты?
Пароль
С высоты в тридцать сажен!
2-й Дворянин
(в сторону)
Трижды поклянись страшной клятвой - и то никто не поверит.
Пароль
Эх, попадись мне какой-нибудь неприятельский барабан! Я бы поклялся, что я отбил свой.
2-й Дворянин
(в сторону)
А вот ты сейчас услышишь!
За сценой тревога.
Пароль
Что это? Барабан! Это неприятель!
(2-й дворянин и несколько солдат выбегают вперед.)
2-й Дворянин
Трока мовоузус, карго, карго, карго!
Все
Карго, карго, карго, вилианда пар корбо, карго!
(Хватают его и завязывают ему глаза.)
Пароль
Дам выкуп! Глаз завязывать не надо!
1-й Солдат
Боскос тромульдо боскос.
Пароль
Я знаю вас, вы из отряда Мускос.
Погибну я, не зная вашей речи!
Будь здесь германец, - датчанин, голландец,
Франк, итальянец, - кто меня бы понял,
И я открою вам, как погубить
Флоренцию!
1-й Солдат
Боскос ваувадо.
Тебя я понял, твой язык я знаю.
Керелибонто, сударь!
Подумай о душе - тебе семнадцать
Мечей грозят!
Пароль
О, о!..
1-й Солдат
Молись,
молись!Манка реваняя дульке?
2-й Дворянин
Оскорбидулькос воливорко.
1-й Солдат
Тебя начальник милует пока:
Повязки не снимая с глаз, к допросу
Тебя велит свести. Что скажешь ты,
Чтоб жизнь свою спасти?
Пароль
О, дайте жить мне!
Я тайны лагеря вам все открою:
Число людей и план... Скажу такое,
Что изумит вас!
1-й Солдат
Скажешь ли ты правду?
Пароль
Пусть сдохну, коль солгу!
1-й Солдат
Акордо линта.
Идем: тебе отсрочка.
Уходит со связанным Паролем.
За сценой тревога.
2-й Дворянин
Ступай, скажи ты графу Руссильону
И брату, что поймали куличка:
Не выпустим до них.
2-й Солдат
Приказ исполню.
2-й Дворянин
Он нам самим решился выдать нас же.
Скажи им это.
2-й Солдат
Точно передам.
2-й Дворянин
Пусть под замком пока сидит в потемках.
Уходят.
СЦЕНА 2
Флоренция. Комната в доме Вдовы.
Входят Бертрам и Диана.
Бертрам
Я слышал, ваше имя - Фонтибель?
Диана
Нет, граф, - Диана.
Бертрам
Названа богиней,
Но всех богинь божественней! Ужели
Такая красота любви не знает?
Коль юный жар души вам не сжигает,
То вы не дева, - статуя, и только!
Когда умрете, будьте вы такой
Холодной, строгой, как сейчас; теперь же
Должны вы быть как ваша мать - в то время,
Как создавала вас.
Диана
Но честной мать была!
Бертрам
Как будешь ты.
Диана
Нет, мать свершала долг - тот долг, которым
Обязаны жене вы, граф.
Бертрам
Довольно!
Не пробуй с клятвою моей бороться.
С женой я связан силой, а с тобою
Любви насильем сладким. Буду вечно
Служить тебе!
Диана
Да, служите вы нам,
Пока мы служим вам. Сорвав же розу,
Вы нам шипы оставите одни,
Смеясь над нашей нищетой.
Бертрам
Я ж клялся!
Диана
Не в клятвах правда, но в одном простом
Обете, если он правдиво дан.
Что нам не свято, тем мы не клянемся,
Клянемся высшим. Но скажите, если б
Я поклялась Юпитера величьем,
Что вас люблю, поверили бы вы,
Когда любила б я во зло? Ведь клясться
Нелепо тем, кого как будто любим,
Что будем мы вредить им: значит, ваши
Все клятвы - лишь слова пустые.
Таков мой взгляд.
Бертрам
О, измени его!
Не будь жестокой в святости: любовь
Свята. И чуждо мне коварство,