Все о страсти
Шрифт:
Чарлз взял Франческу за руку.
— Мы хотели навестить тебя, но не решились. В таком состоянии Френни способна на все, хотя требует немедленно ехать к тебе. Но в общество ее вывозить ни в коем случае нельзя, так что компаньонка из нее плохая. Мы решили написать тебе и пригласить в гости, но Френни как с цепи сорвалась. Настаивает, чтобы мы нанесли визит Чиллинг-уорту. Мы же никак не решимся.
Франческа открыла было рот, чтобы заверить его в своем гостеприимстве. Чарлз осторожно положил ладонь на ее руку.
— Дорогая, ты должна понять, что дело не
— Она уже дважды обманывала Джинни и сбегала из дома, — пояснила Эстер. — Ты ведь знаешь, как трудно ускользнуть от Джинни. Мы с Чарлзом боимся оставлять Френни, но иногда приходится.
— Вы так и не узнали, кто он?
Эстер покачала головой:
— Она такая упрямая. Ни за что не скажет, если не захочет.
Чарлз только сейчас заметил лакея и одобрительно кивнул.
— Рад видеть, что ты не появляешься в городе одна.
Франческа не упомянула о груме, притворявшемся, будто разглядывает шарфы.
— Чиллингуорт так пожелал, — обронила она, отмахнувшись. — Но у меня есть предложение, которое может улучшить состояние Френни. Вы сказали, что она рвется приехать на Грин-стрит. Вероятно, Френни убедила себя, что именно ради этого отправляется в Лондон, и нервничает, потому что ее желание не исполнилось. — Она повелительно подняла руку: — Прежде чем вы что-то скажете, могу заверить, что это будет спокойный ужин в кругу семьи. Только вы и мы с Джайлзом.
Эстер и Чарлз обменялись взглядами.
— Но… — нерешительно начала Эстер, — у вас, наверное, свои планы…
— Никаких. Неделя выдалась спокойная: многие уже покинули город. На этой неделе будет несколько званых ужинов и балов, чтобы отметить конец года, а потом и мы уедем в деревню. — Франческа не могла дождаться той минуты, когда увидит беседку в снегу. — Сегодня мы собирались быть дома. Если привезете Френни на ужин, никто ее не расстроит, никто не выведет из себя. Зато она сможет увидеть дом и ее желание исполнится. Может, это ее успокоит.
Эстер и Чарлз призадумались.
Франческа вдруг вспомнила, что Джайлз скоро вернется на Грин-стрит и думает найти ее дома.
— Я должна идти, — извинилась она. — Скажите, что приедете.
— Ты умеешь убеждать, дорогая, — сказал Чарлз.
Франческа просияла.
— Тогда жду вас в семь. Я знаю, как нетерпелива Френни.
— Если только это не затруднительно для тебя, дорогая.
— Нет-нет! Ровно в семь!
«Только бы не забыть предупредить Фердинанда!»
Франческа помахала рукой и поспешила к двери.
Она как раз успела сбросить ротонду на руки Ирвина, когда открылась входная дверь и вошел Джайлз. При виде жены он удивленно поднял брови:
— Это не наша карета только что свернула за угол?
— Наша.
Она подбежала к нему и, привстав на цыпочки, поцеловала в щеку.
— Мне понадобились новые перчатки.
Я взяла с собой грума, лакея, и они не отходили от меня, так что никакой опасности не предвиделось. Ты доволен?Джайлз вздохнул и повел ее в библиотеку.
— Думаю, мне не на что жаловаться, — признался он и, помявшись, добавил: — Не хочу, чтобы ты чувствовала себя пленницей.
Франческа улыбнулась. Глаза говорили, что его чрезмерная заботливость больше ее не обижает. Усевшись на кушетку, она сообщила:
— Я встретила Чарлза и Эстер и пригласила их поужинать с нами сегодня. Надеюсь, ты не возражаешь?
— Нет, конечно, нет, — заверил Джайлз, любуясь ее счастливым личиком.
Франческа протянула ладони к огню.
— Френни тоже здесь, так что за столом нас будет пятеро.
Джайлз возблагодарил Бога за то, что она греет руки и не смотрит на него. Обойдя стол, он уселся и потянулся к груде корреспонденции, ожидавшей его внимания.
— Я просила подать ужин в семь и велела Ирвину предупредить Фердинанда.
Джайлз ехидно усмехнулся:
— Хотел бы я знать…
Раздался тихий стук. В комнату вошел Уоллес.
— Простите, миледи, но Фердинанд просил узнать, не уделите ли вы ему минуту внимания. Это насчет сегодняшнего ужина.
Джайлз снова взглянул на бумаги.
Франческа вздохнула:
— Я встречусь с ним в гостиной. Уоллес, вы тоже пойдете со мной.
Уоллес поклонился:
— Я позову его, миледи.
После его ухода Франческа встала и потянулась.
— Что же, по крайней мере перепалки с Фердинандом позволяют мне не забыть итальянский.
Джайлз поднял глаза:
— Прежде чем ты уйдешь…
Она повернулась. Он отложил письмо, которое изучал.
— Помнишь, ты сняла копию с фамильного древа. Что ты с ней сделала?
В ее глазах промелькнуло нечто вроде виноватого выражения, мгновенно сменившегося любопытством.
— Мы, то есть твоя матушка, Хенни и я, постарались его дополнить. Добавили все ветви и родственные связи, какие могли. А что?
— Мне нужно проверить кое-что, касающееся наших родственников. Не могу ли я взглянуть на плоды твоих усилий?
— Разумеется, — нерешительно протянула она. — Но ты мне его вернешь?
— Я только хочу получше рассмотреть его, чтобы проверить, известно ли вам троим больше, чем мне?
Франческа ослепительно улыбнулась. На щеке показалась милая ямочка.
— Я немедленно его принесу.
— Только после разговора с Фердинандом, — запротестовал он. — Может, и мне стоит освежить в памяти свой итальянский?
У самой двери она обернулась и лукаво кинула:
— Я научила тебя нескольким новым словам, которые ты сумел затвердить и даже правильно применить при случае. Но ты прав. Может, настало время очередного урока.
И, многозначительно подмигнув, оставила его.
Перед Джайлзом закружились красноречивые картины такого урока. Он мечтательно улыбнулся, но тут же нахмурился, выхватил первое попавшееся письмо и вынудил себя читать.
Глава 20