Всем сердцем
Шрифт:
Девушка взглянула на его руки, ловко управляющие вожжами. Эти сильные уверенные пальцы совсем недавно ласкали ее тело… Как она могла забыть, что он пытался обесчестить свою невинную невесту накануне свадьбы, а потом, получив отказ, принялся соблазнять ближайшую подругу Лили?
Боже правый! Как Лили Панкхерст устояла перед руками и губами Джошуа?
Анна мысленно одернула себя. Еще немного, и она будет думать, что этот мужчина совершенно неотразим. Однако, прожив много лет под одной крышей с девятью братьями, она досконально изучила все мужские слабости и недостатки. Просто ее повергла
Впредь надо все время помнить о своей цели: найти таинственного стрелка и позаботиться о том, чтобы он понес заслуженное наказание. После этого она сможет навсегда избавиться от Джошуа.
Обернувшись к нему, она спросила:
– И что мы теперь будем делать?
– Вернемся домой.
Анна огляделась по сторонам и обнаружила, что они почти приехали в Мерритон-он-Си.
– Я говорю о нашем расследовании. Предлагаю прямо сейчас расспросить Сэмюела Фирта. Вы знаете, где его искать?
– Да.
– Тогда поехали. Нет смысла откладывать.
Джошуа не ответил. Он хмуро смотрел на изрытую колеями дорогу, которая петляла между деревьями и вела к дому Анны, расположенному в дальнем конце деревни.
Его нежелание действовать сообща не слишком огорчало Анну. Она знала, что лучший способ договориться с упрямцем – это переупрямить его.
– Знаете, я подумала, – сказала она, – что нам не помешало бы войти в брайтонское общество и понаблюдать и подозреваемыми мужчинами.
Эти слова заинтересовали Джошуа. Он оглядел Анну с головы до пят и весело расхохотался.
– Вы, в обществе? Да вас съедят заживо!
Она смущенно поправила юбки.
– Да, я знаю: мой гардероб давно устарел, но я могла бы взять у миссис Тиннесвуд модные журналы и перешить некоторые платья.
– Дело не только в одежде. Вы слишком простодушны. Чтобы выжить в окружении сотен снобов, надо уметь хитрить.
– Почему же вы не применяете вашу теорию на практике? – парировала она. – В отличие от вас я сумела выудить правду из лорда Тимберлейка. И что такое хитрость в вашем пониманий? Угрозы и запугивание!
Джошуа молчал. Анна мысленно поздравила себя с успешным выпадом. Даже такой самонадеянный человек, как он, не мог поспорить с ее утверждением. Однако, взглянув на своего спутника, она поняла, что он ее просто не слушал. Джошуа сидел, плотно сжав губы и обратив мрачный взгляд вперед, на грунтовую подъездную аллею. На его загорелом лице читались испуг и удивление. Охваченная любопытством, Анна посмотрела в ту же сторону.
Перед каменной оградой, окружавшей ее большой дом, стояла красивая черная карета, запряженная четверкой белых лошадей. Там же маячил кучер, который разговаривал с двумя высокими лакеями в малиновых ливреях.
– Интересно, кто это приехал к моим родителям? – вслух удивилась Анна. – Среди наших знакомых нет никого, кто владел бы таким дорогим экипажем.
Джошуа тихо выругался.
– Это моя бабушка, – обреченно изрек он.
– Ваша бабушка? – переспросила потрясенная Анна. – Леди Стокфорд?
– Вдовствующая леди Стокфорд, – поправил он необычно серьезным тоном. – Я хотел приехать домой неожиданно и сделать ей сюрприз. Черт возьми!
Откуда она узнала, что я продал свой офицерский патент?– Мама! – догадалась Анна. – Сегодня утром за завтраком она без умолку говорила о ее светлости. Наверное, она написала вашей бабушке несколько дней назад и пригласила ее в гости. Мне очень жаль.
Джошуа пожал плечами.
– Это помешает моему расследованию, только и всего. Вы поймете, о чем я говорю, когда познакомитесь с моей бабушкой. Это не женщина, а стихийное бедствие.
Он остановил двуколку позади кареты, спрыгнул на дорожку и помог выйти Анне, после чего поздоровался с кучером и лакеями как со старыми приятелями, похлопав их по спинам и обменявшись шутливыми фразами.
На крыльце появилась стройная седовласая женщина в элегантном голубом платье. Она заняла выжидательную позу, величаво вскинув голову и сложив руки на груди; Джошуа широко ухмыльнулся, взбежал на крыльцо и обнял бабушку, оторвав ее ноги от пола. Она смеялась и бранилась одновременно.
Анна стояла на дорожке из каменных плит и с задумчивой улыбкой наблюдала эту радостную встречу. Как ни странно, но ей было приятно сознавать, что Джошуа иногда сбрасывает с себя личину холодного, расчетливого человека. Что он тепло приветствует старую даму, хоть и знает, что она может помешать его расследованию.
«Нашему расследованию», – мысленно поправилась Анна, и тут ее осенило. Джошуа не желал делать вид, что они влюблены друг в друга. Но она только что придумала, как заставить его это сделать.
Глава 13
Розочки
– Так, значит, вы и есть та самая девушка, из-за которой мой внук никак не может вернуться домой? – спросила леди Стокфорд у Анны, сидевшей рядом с ней на диване.
Джошуа поерзал в кресле. Он совсем не так собирался провести этот день. Ему следовало ездить по городу и задавать вопросы подозреваемым, а не прохлаждаться в гостиной у Невиллов. Тем более что бабушка, по своему обыкновению, решила устроить допрос ему самому.
Царственно-неприступная в бледно-голубом шелковом платье с короной из белоснежных волос, леди Стокфорд привезла с собой двух своих престарелых подруг: пухлую улыбчивую леди Инид Куинтон в ее бессменном тюрбане и грозную Оливию, графиню Фейвершем, сжимавшую крючковатыми пальцами набалдашник трости, сделанный из слоновой кости. Эту троицу окрестили Розочками лет пятьдесят назад, когда они только начинали выходить в свет. Старухи приехали в сопровождении франтоватого пожилого джентльмена по имени Натаниель Бэбкок, который сейчас сидел в углу и болтал с отцом Анны.
– Мисс Невилл вовсе не держит меня здесь, – сказал Джошуа, решив взять разговор под свой контроль. – У меня были кое-какие дела в Брайтоне, поэтому я задержался. Невиллы любезно предоставили мне комнату.
Миссис Невилл обратила сияющий взгляд на своих знаменитых гостей.
– Лорд Джошуа – такой скромный джентльмен! – воскликнула она. – Но, как я написала в своем письме, он спас жизнь нашей дорогой Анне. Она лежала без сознания на дороге. Лорд Джошуа поднял ее, привез сюда и вылечил ее ужасную рану. Мы перед ним в неоплатном долгу.