Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Всемогущий атом (сборник)
Шрифт:

Лучи многочисленных прожекторов ярко освещали Большой Дворец. Кого-нибудь другого могло умилить это свидетельство невероятного могущества монархии Борлаама. Херндон же весь пылал священным гневом. Когда-то его семья тоже жила во дворце — разумеется, не таких размеров и не столь вычурной архитектуры, ибо обитатели Зоннигога были людьми скромными, без особых претензий. Но все же это был дворец — до тех пор, пока солдатня Креллига не разрушила его до основания.

Выйдя из кабины турболета, Херндон предъявил приглашение надменным часовым Властителя, дежурившим у входа. Они пропустили его, предварительно тщательно проверив,

нет ли припрятанного оружия, а затем препроводили его в вестибюль, где он встретился с лордом Моарисом.

— Так вот вы какой, Херндон, — задумчиво произнес Моарис, искоса глядя на бороду Херндона и даже слегка дернув за нее.

— Я благодарен вам за ту честь, которой удостоила меня ваша светлость в этот вечер, — сказал Херндон, заставив себя несколько преклонить колени перед лордом Моарисом.

— Нужно благодарить не меня, — заговорщицки хихикнул Моарис. — Это моя жена настояла на том, чтобы ваше имя было внесено в список приглашенных. Но, как я полагаю, вам это все известно и без меня. Ваше лицо мне знакомо, Херндон. Интересно, где же я встречался с вами раньше?

Моарису, по-видимому, было известно о том, что Херндон уже был у него на службе. Но Херндон предпочел напомнить о другом.

— Я как-то имел честь перехватить у вас на торгах раба-протея на невольничьем рынке, милорд.

Какое-то смутное воспоминание промелькнуло на лице Моариса, и он натянуто улыбнулся.

— Действительно, я, кажется, что-то такое припоминаю. — Прозвучал гонг. — Мы не должны заставлять Властителя ждать нас, — сказал Моарис. — Идемте. — Вместе они вошли в Тронный зал Властителя Борлаама.

Моарис вошел первым, как и положено в соответствии с его высоким рангом. Он занял свое место слева от монарха, который восседал на возвышенном троне, украшенном знаменами цветов Борлаама, пурпурным и золотым. Херндон хорошо знал правила этикета и немедленно опустился на одно колено.

— Поднимитесь, — скомандовал Властитель. Голос его напоминал шуршание сухих листьев, был едва слышен, но тем не менее был властным. Херндон поднялся и взглянул прямо на Креллига.

Монарх был высохшим, бесплотным, невысоким человеком. Создавалось даже впечатление, что он был горбуном. Два, похожих на бусинки, вселяющих ужас в окружающих, глаза мерцали на его сморщенном, пресытившемся жизнью лице. Губы Креллига были тонки и бескровны, нос был похож на рубец, деливший лицо на две половины, подбородок узким клином выпирался вперед.

Затем взор Херндона обратился на то, что окружало монарха. Тронный зал, как он и ожидал, был поистине огромен. Его высокие своды поддерживали четыре могучие колонны. Вдоль стен теснилось несколько рядов придворных. Среди них было немало женщин, и Херндон не сомневался в том, что не один десяток из них были любовницами Креллига.

Посреди зала с потолка свешивалось нечто, напоминающее огромную клетку, полностью задрапированную несколькими слоями красного бархата. Внутри нее, по-видимому, таился какой-нибудь из свирепых хищников — любимцев Властителя. Возможно даже, гигантский кондор с планеты Виллидон с острыми загнутыми когтями и стальными иглами перьев.

— Добро пожаловать ко двору, — почти что прошелестел Властитель. — Вы, кажется, гость моего друга Моариса, верно?

— Так точно, сир, — отвечал Херндон. Голос его отдался громким эхом в тишине просторного зала.

— Сегодня Моарис собирается угостить нас каким-то, приготовленным

им, небольшим сюрпризом, — заметил монарх. Плюгавый старикан зловеще хихикнул, предвкушая забаву. — Мы очень благодарны вашему покровителю, лорду Моарису, за те удовольствия, которые он доставит нам сегодня вечером.

Херндон нахмурился. В душу его вкралось смутное подозрение — а не сам ли он станет предметом развлечений придворной знати? Но он без страха смотрел в будущее. Прежде, чем закончится этот вечер, сначала он сам на славу позабавится с другими.

— Поднимите занавес, — распорядился Креллиг. В тот же миг из всех углов Тронного зала появились рабы-гиганты с Топпида и одновременно потянули за толстые канаты, которые удерживали драпировку клетки. Тяжелые складки бархата медленно поднялись, открыв взору, как и ожидал Херндон, огромную клетку.

Внутри нее находилась молодая женщина. Она висела, подвешенная за запястья к горизонтальному стержню, на крыше клетки. Женщина была совершенно голая, стержень медленно вращался вокруг вертикальной оси, поворачивая ее, как нанизанную на вертел дичь. Херндон весь похолодел, не осмеливаясь пошевелиться, и с изумлением глядел на стройное обнаженное тело, раскачивающееся внутри клетки.

Ибо это тело в клетке было хорошо ему знакомо.

Женщиной в клетке была леди Моарис. Властитель Креллиг милостиво улыбнулся и кротко прошептал:

— Моарис, спектакль за вами, да и зрители все в сборе. Не томите нас ожиданиями.

Моарис медленно вышел на середину зала. До блеска отполированный мрамор, по которому он шел, отражал, как в зеркале, его зловещую фигуру. Шаги его грохотали как весенний гром.

Повернувшись лицом к Креллигу, он спокойным голосом произнес, прекрасно владея собой:

— Леди и джентльмены двора нашего Властителя, я нижайше прошу вашего соизволения на то, чтобы прямо у вас на глазах уладить одно небольшое недоразумение, касающееся меня лично. Леди в этой клетке, как большинство из вас, как я полагаю, давно догадались, является моей законной супругой.

Тотчас же прекратились все разговоры, которые вели между собой собравшиеся в Тронном зале придворные кавалеры и дамы. Моарис дал знак, и вспыхнувший где-то внизу прожектор ярко высветил тело женщины в клетке.

Херндон теперь увидел, что ее запястья были самым безжалостным образом изуродованы, а вздувшиеся синие вены рельефно выступали на фоне белоснежной кожи. Раскачиваясь, она описывала бесконечные круги вместе с вращавшимся под крышей клетки стержнем. Капли пота катились по ее спине и животу, и в наступившей тишине было отчетливо слышно, как ее дыхание прерывается хриплыми всхлипываниями.

— Моя жена нарушила супружескую верность, — небрежным тоном сообщил придворным Моарис. — Некоторое время тому назад мне доложили об этом заслуживающие доверия слуги. Она обманывала меня несколько раз, и не с кем-нибудь, а с каким-то ничтожеством из моей челяди, с каким-то то ли дворецким, то ли лакеем, то ли кем-то еще того же сорта людей, о существовании которых мы, аристократы, до поры до времени даже не догадываемся. Когда я допросил ее, она не смогла опровергнуть мои обвинения. Властитель, — здесь Моарис, развернувшись к трону, низко склонил голову, — милостиво даровал мне высочайшее соизволение подвергнуть ее публичному телесному наказанию прямо здесь, к моему великому удовлетворению и вашей мимолетной забаве.

Поделиться с друзьями: