Всему вопреки
Шрифт:
— Он был весь в черном. Джейк тоже ходит в черном. Но потом он схватил меня за волосы и сунул голову под воду.
— Это был мистер Торнтон?
Девушка поморщилась.
— Нет. Не Джейк. Тот, другой.
— Значит, вы его видели. Сможете описать?
— Из-под воды невозможно было разглядеть его лицо.
— Тогда откуда вы знаете, что это был мужчина?
— Большие руки. Сильные
— Понятно. И что случилось дальше?
— Наверно, ему стало больно... и он отпустил меня. Я вынырнула из воды, услышала грохот, и тут что-то ударило меня по виску. Я решила, что меня ранили.
— Нет, мэм. Не ранили.
Девушка потрогала распухший рубец на виске и недоуменно взглянула на свои пальцы:
— Крови нет. Значит, я не ранена?
— Нет, мэм. Вы ударились головой, когда падали в бассейн?
Джейк бешено стиснул зубы. Что за кретин! Неужели он не слушает, что ему говорят?
— Нет, меня задела пуля. — Ребекка осторожно покачала головой. — Или это была не пуля? Может быть, меня ударил тот человек? Не знаю. Не помню.
— Похоже, мисс Паттерсон, вы не слишком хорошо помните, что произошло на самом деле.
— Черт подери! — не выдержал Джейк. — Разумеется, она не может помнить все подробности! Ее пытались убить. Интересно, как бы вы себя чувствовали при таких обстоятельствах?
Джонсон холодно уставился на него.
— Мы понимаем, что мисс Паттерсон пережила сильное потрясение.
— Да, конечно, попытку убийства можно смело называть сильным потрясением!
— Я имею в виду — еще раньше.
— То есть? — медленно, отчетливо выговорил Джейк. Что-то здесь определенно было не так. — С чего вы взяли, что у мисс Паттерсон было и раньше сильное потрясение?
Джонсон сочувственно взглянул на Ребекку и снова повернулся к Джейку.
— Нам звонили из полиции Эджуотера и сообщили, что вы двое направляетесь сюда.
Джейк вскочил, с угрозой нависнув над полицейским, — тот даже вздрогнул и инстинктивно схватился за оружие.
— Да с какой стати? — яростно процедил Джейк. — Кому какое дело до того, куда мы направились? Мы же не преступники! Что вам, кстати, сообщили о нас из Эджуотера?
— В качестве услуги нам дали знать, что владелец тамошнего отеля отказал мисс Паттерсон от номера после неудачной попытки самоубийства.
— Самоубийства? — сдавленно вскрикнула Ребекка.
Джейк стиснул кулаки. Попадись ему сейчас Чарльз Мортон или Фарли Гейтс — стукнул бы друг о друга их пустые лживые головы, чтобы разлетелись на тысячи осколков...
— Ребекка не пыталась покончить с собой — ни в Эджуотере, ни здесь. Вот что, значит, пришло вам в голову? Что она сама себя стукнула по виску, а потом держала голову под водой, чтобы захлебнуться? И не
забудьте о выстреле! Как она, интересно, ухитрилась тонуть и стрелять одновременно?— А у вас есть пистолет, мистер Торнтон?
— Конечно, есть. И разрешение на него — тоже.
— Где сейчас этот пистолет?
— В Далласе. Расследуя гражданские дела, я обычно не беру с собой оружие. Хотя на сей раз это сделать явно бы не помешало.
— Эй, у вас здесь все в порядке?
Джейк резко обернулся — со двора в номер вошел Тернер.
— Все нормально, — пробормотал Джейк, без сил опускаясь на край кровати.
Что проку срывать зло на этих парнях? Разумеется, они скорей поверят своему коллеге, чем какому-то чужаку. «Синее Братство» американских полицейских.
— Меня пытались убить, — настойчиво сказала Ребекка.
Голос ее теперь звучал уже яснее и тверже, лицо чуть порозовело.
— Что-нибудь узнал? — обратился Джонсон к напарнику.
— Ничегошеньки. Все они проснулись от грохота. Может, это был и выстрел, но никто не может сказать наверняка.
— Я могу, — твердо сказал Джейк. — В жизни мне довелось услышать достаточно выстрелов, так что я уж не ошибусь.
— Где это вы наслушались выстрелов, мистер Торнтон? — осведомился Джонсон.
— Раньше я работал в полиции Далласа.
Тернер пожал плечами.
— Я не нашел никаких следов стрельбы. Никто не ранен. Несколько людей видели, как Торнтон выбежал во двор, выволок из бассейна Ребекку и привел ее в чувство. Вот и все.
Полицейские задали еще несколько второстепенных вопросов, но Джейк нутром чуял, что для себя они уже все решили: Ребекка Паттерсон пыталась покончить с собой. Никакого следствия не будет.
Наконец они ушли.
Мгновение Джейк стоял недвижно, привалившись к двери, и боролся с искушением разнести ее в щепки, замолотить кулаком по стене, словом, хоть на чем-то выместить свой бессмысленный гнев.
Ребекка ясно видела, что он вне себя. Мускулистая, напряженная фигура Джейка ощутимо излучала ярость.
Он в бешенстве из-за того, что случилось с ней, Ребеккой, и эта мысль вызвала у девушки странное чувство. Все ее представления о нраве и принципах Джейка Торнтона пошли кувырком как раз в тот миг, когда она наконец составила о нем вполне определенное мнение.
Джейк спас ей жизнь. Хотя Ребекка не помнила, как он вытащил ее из бассейна, ей достаточно было услышать его беседу с полицейскими. Как наяву, представляла она себе эту картину: вот Джейк вышибает дверь ногой, вот бросается в бассейн и выносит ее на берег. Что она запомнила совершенно точно — как он на руках нес ее в комнату, укладывал в постель, кутал в одеяла и согревал собственным телом. Такое поведение было совсем не свойственно циничному Джейку Торнтону, который так часто советовал ей не ждать от людей слишком многого.