Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Второе открытие Америки
Шрифт:

Как только они заметят своих врагов, они встают на передние лапы, изгибают спину и поднимают голову, раскрывая широкую пасть. Они все время поворачиваются, хотя и медленно, в сторону грифов, показывая им зубы, очень длинные и очень острые даже у недавно вылупившихся из яйца детенышей. Нередко можно видеть, как один из Zamuros привлекает на себя все внимание молодого крокодила, а другой пользуется благоприятным случаем для неожиданного нападения.

Он бросается на крокодила, хватает за шею и взмывает с ним высоко в воздух. Нам довелось целыми утрами наблюдать эти маневры в городе Момпос, где в обширном, обнесенном стеной дворе у нас жило свыше 40 пойманных нами крокодилов в возрасте 15–20 дней.

Среди индейцев, собравшихся на Параруме, мы встретили нескольких белых, прибывших

из Ангостуры для закупки manteca de tortuga. Утомив нас длинными жалобами на «плохой урожай» и на опустошения, произведенные тиграми среди черепах во время кладки яиц, они привели нас затем в шалаш, стоявший в центре индейского лагеря.

Там мы застали монахов-миссионеров из Каричаны и с порогов; сидя на земле, они играли в карты и курили табак из длинных трубок. По их просторной голубой одежде, стриженым головам и длинным бородам мы приняли бы их скорее за жителей Востока.

Несчастные монахи оказали нам сердечный прием и сообщили все сведения, необходимые для дальнейшего плавания. Они уже несколько месяцев болели трехдневной лихорадкой. Бледные и изможденные, они без особого труда убедили нас в том, что края, которые мы собирались посетить, представляли некоторую опасность для здоровья путешественника.

Индеец-кормчий, сопровождавший нас от Сан-Фернандо-де-Апуре до острова Парарума, не знал пути через rapidos [116] Ориноко и не захотел вести дальше нашу лодку. Пришлось посчитаться с его желанием. К счастью для нас, миссионер из Каричаны согласился уступить нам за очень умеренную цену прекрасную пирогу; отец Бернардо Сеа, миссионер из Атурес и Майпурес, расположенных близ больших порогов, предложил, хотя и был болен, сопутствовать нам до границ Бразилии.

116

Небольшие водопады, [иначе] chorros, raudalitos.

Число индейцев, умеющих проводить лодки через Raudales, настолько невелико, что, не будь монаха, нам пришлось бы застрять на несколько недель в этой сырой нездоровой местности. На берегах Ориноко считают леса Риу-Негру чудесной страной.

Действительно, там воздух прохладней и здоровей. В Риу-Негру почти нет крокодилов, и в нем можно безбоязненно купаться; а на берегах и ночью и днем вас не так мучают укусы насекомых, как на Ориноко. Отец Сеа надеялся восстановить свое здоровье, посетив миссии на Риу-Негру. Он говорил о тех краях с восторгом, который во всех колониях на материке проявляют по отношению к чему-то далекому.

В сборище индейцев на берегу острова Парарума перед нашим взором снова предстала картина, повсюду вызывающая у культурных людей интерес к изучению дикого человека и постепенного развития наших умственных способностей. Как трудно различить первобытные черты человеческого рода в этом младенческом обществе, у этих бесстрастных индейцев!

Мы не видим здесь той кроткой наивности, столь чарующе воспетой поэтами на всех языках. Дикарь с Ориноко показался нам не менее отвратительным, чем дикарь с Миссисипи, описанный путешественником-философом [117] , умевшим, как никто, изображать человека под различными небесами.

117

Константин Франсуа Вольней (1757–1820) – французский философ, ученый-ориенталист.

Мы склонны убеждать себя, что вымазанные глиной и жиром индейцы, которые сидят на корточках у костра или примостились на больших черепашьих панцирях и целыми часами смотрят на приготовляемое ими питье, не имеют ничего общего с нашими первобытными предками, а представляют собой выродившуюся расу, жалкие остатки народов, долгое время скитавшихся в лесах и в конце концов снова впавших в варварство.

Единственная, так сказать,

одежда индейцев – красная раскраска; и по ней можно среди них отличить более зажиточных от менее зажиточных. Карибы, отомаки и яруро обычно употребляют для собственного украшения оното, называемое испанцами Achoto, а кайенскими колонистами – Rocou.

Это красящее вещество, извлекаемое из мякоти Bixa orellana L. Для приготовления оното индианки бросают зерна растения в наполненный водой чан, в течение часа разминают их, а затем дают спокойно осесть красящему крахмалу очень яркого кирпично-красного цвета. Слив воду, вытаскивают крахмал, высушивают в руках, месят с жиром черепашьих яиц и делают круглые лепешки весом в 3–4 унции.

За неимением черепашьего жира некоторые племена прибавляют в оното крокодилий жир. Другой, значительно более ценный краситель добывают из растения семейства бигнониевых, описанного Бонпланом под названием Bignonia Chica Humb. et Bonpl. Таманаки называют его кравири, майпуре – чирравири. Оно взбирается на самые высокие деревья и прицепляется к ним с помощью усиков.

Его двугубые цветы достигают в длину одного дюйма; они красивого фиолетового цвета и сидят по двое или по трое вместе. Парноперистые листья, высыхая, становятся красноватыми. Плод представляет собой стручковидную коробочку, наполненную крылатыми семенами; в длину она имеет два фута.

Эта бигнония растет в диком состоянии и в большом количестве близ Майпурес, а также выше по Ориноко, за устьем Гуавьяре, от Санта-Барбары до высокой горы Дуида, в особенности около Эсмеральды. Мы обнаружили ее также на берегах Касикьяре.

Красный пигмент чика добывается не из плода, как оното, а из листьев, вымоченных в воде. Красящее вещество выделяется в виде очень тонкого порошка. Из него делают, не смешивая с черепашьим жиром, маленькие, закругленные по краям бруски длиной в 8–9 дюймов и высотой в 2–3 дюйма. Подогретые бруски распространяют приятный запах бензойного дерева.

Если чику подвергнуть перегонке, она не дает сколько-нибудь заметных следов аммиака. Это отнюдь не азотистое вещество, каким является индиго. Оно легко растворяется в серной и соляной кислоте и даже в щелочах. Растертая с жиром чика приобретает красный цвет, оттенка камеди. Если окрасить ею шерсть, то получающийся цвет можно спутать с мареновым.

Несомненно, чика, о которой в Европе не знали до нашего путешествия, может быть с пользой применена в живописи. Из племен Ориноко лучше всего приготавливают это красящее вещество салиба, гуайпунаби [118] , кавере и пираоа. Вообще говоря, процессы настаивания и вымачивания широко известны всем индейцам Ориноко.

Так, майпуре ведут обменную торговлю маленькими брусками из пуррумы – растительного крахмала, высушенного по тому же способу, что индиго, и дающего очень стойкую желтую краску. Химия дикаря сводится к изготовлению красителей, ядов и к подслащиванию крахмалистых корней аронниковых и молочайных растений.

118

Или гуайпуньяве.

Большинство миссионеров на Верхнем и Нижнем Ориноко разрешает индейцам своих миссий красить кожу. С прискорбием должен сказать, что некоторые извлекают выгоду из того, что индейцы ходят голыми. Не имея возможности продавать им ткани и одежду, монахи занимаются торговлей красным красителем, пользующимся таким большим спросом у индейцев.

В хижинах монахов, пышно называемых conventos [119] , мне часто приходилось видеть склады чики, лепешки из которой, турта, продаются по цене до 4 франков за штуку. Чтобы дать ясное представление, какой роскошью для голого индейца является его наряд, я отмечу здесь, что человек высокого роста с трудом может заработать за две недели столько, сколько нужно на приобретение чики для раскраски его тела в красный цвет.

119

Обитель (исп.).

Поделиться с друзьями: