Введение в Новый Завет Том I
Шрифт:
Meyer, B. E, Reality and Illusion in New Testament Scholarship: A Primer in Critical Realist Hermeneutics (Collegeville: Liturgical, 1994).
Porter, S. E., and D. Tombs, eds., Approaches to New Testament Study (JSNTSup 120; Sheffield: JSOT, 1995).
Pregeant, R., Engaging the New Testament: An Interdisciplinary Introduction (Minneapolis: A/F, 1995). Широкий спектр методов.
Ricoeur, P., Essays on Biblical Interpretation (Philadelphia: Fortress, 1975).
Ryken, L., ed., The New Testament in Literary Criticism (New York: Ungar, 1984).
Schneiders, S. ., The Revelatory Text: Interpreting the New Testament as Sacred Scripture (San Francisco: Harper, 1991). [См. также 2–е издание: Schneiders, S. M., The Revelatory Text: Interpreting the New Testament as Sacred Scripture (Collegeville, MN: Liturgical, 1999). — Прим. ред.]
Schottroff, L., Let the Oppressed Go Free: Feminist Perspectives on the New Testament (Louisville: W/K, 1993).
Stenger, W., Introduction to New Testament Exegesis (Grand Rapids: Eerdmans, 1993).
Thiselton, A. C., New Horizons in Hermeneutics. The Theory and Practice of Transforming Biblical Reading (Grand Rapids: Zondervan, 1992).
Tompkins, J. P., ed., Reader-Response Criticism: From Formalism to Post-Structuralism (Baltimore: Johns Hopkins, 1980).
Van Voorst, R. E., Readings in Christianity (Belmont, CA: Wadsworth, 1997).
Глава 3
Текст Нового Завета
В наши дни люди обычно читают Новый Завет не в греческом оригинале, а в современных переводах. Вопрос о том, где найти оригинал, довольно сложен, поэтому я изложу здесь лишь базовые сведения, которые могут быть полезны неспециалисту.
(А) Рукописные [82] свидетели текста
До нас дошло около 3000 полных и фрагментарных рукописей НЗ на греческом языке (II-XVII веков), а также более 2200 лекционариев (VII века и позднее) с новозаветными отрывками (перикопами), предназначенными для литургических чтений. Эти свидетели новозаветного текста в мириаде случаев не согласуются между собой (хотя существенными представляются сравнительно немногие из этих разночтений) [83] . Автографы (первоначальные рукописи новозаветных книг) не сохранились, а в ходе переписывания вкрались ошибки. Более того, не все разночтения объясняются ошибками переписчиков [84] : подчас в текст вносились сознательные изменения. Временами у переписчиков возникало желание улучшить греческий язык, модернизировать орфографию, ввести поясняющие фразы, гармонизировать Евангелия и даже опустить сомнительные (с их точки зрения) места. Казалось бы, лучший ориентир — самые древние копии греческого НЗ. Однако это не всегда так. Например, рукопись VI века может быть единственной сохранившейся копией гораздо более раннего и близкого к оригиналу варианта, и соответственно более ценным свидетельством, чем сохранившийся манускрипт II или IV века.
82
Слово «манускрипт» означает «написанное от руки». Манускрипты/рукописи — форма, в которой существовали тексты до изобретения Гутенбергом книгопечатания в 1456 году. Письмо было двух видов — унциальное (как бы «печатные», крупные буквы) и минускульное (курсивные, маленькие буквы). Иногда в древних текстах обозначались границы разделов, в соответствии со смысловыми переходами (порой соответствующие литургическим чтениям). Деление Нового Завета на главы ввел в XIII веке Стефан Лангтон, а современное деление на стихи — Роберт Стефан в печатном издании 1551 года. Относительно деления текста внутри стихов (например, Мк 14:9а), см. замечание после Списка сокращений.
83
По оценке Брюса Мецгера (Metzger, New 281), «в христианстве нет ни одной доктрины, которая бы целиком основывалась на текстуально сомнительном отрывке».
84
Существовали, например, ошибки зрения: переписчик не разобрал текст или был невнимателен. И ошибки слуха: переписчик неверно расслышал надиктовываемый текст. Еще один вариант: человек, диктовавший писцам, неверно прочел текст.
Текстуальные семьи. Ученые объединяют в группы («семьи») рукописи, которые содержат сходные чтения и особенности [85] , но ни одна из этих групп не может претендовать на незамутненное происхождение от оригиналов. Рассмотрим кратко наиболее признанные семьи.
Александрийская семья. К концу II века в Александрии расцвела христианская мысль. Христианские переписчики последующих столетий были тонкими знатоками греческого языка. Отсюда иногда возникает проблема: не являются ли некоторые правдоподобные чтения (в целом отличающие эту семью) оригинальными, или это просто улучшения текста переписчиком? Александрийская группа отличается более короткими чтениями.
85
Название семьи отражает (иногда неточно) происхождение или ареал распространения многих рукописей, которые к ней относятся.
Западная семья. Эта группа названа по западному ареалу (Северная Африка, Италия, Галлия) распространения некоторых греческих рукописей, входящих в нее. Однако к ней можно отнести и греческие рукописи, связанные с Египтом и сироязычными церквами Востока. Текстуальные варианты этой группы (часто парафрастические) длиннее, чем скупые и лаконичные александрийские
чтения. Это наводит на мысль об интерполяциях. Однако у Луки в ряде важных случаев западный текст пропускает материалы, которые присутствуют в александрийском тексте: так называемые «не–интерполяции» (например, евхаристические слова в Лк 22:196–20). Текст Деяний Апостолов почти на 1/10 длиннее, чем в александрийской традиции.Кесарийская семья. В III-IV веках Кесария Приморская была самым важным христианским центром в Палестине и имела крупную библиотеку, в которой занимались ученые. Базовый текст этой группы (начало III века), вероятно, попал сюда из Египта. Впоследствии он распространился в Иерусалиме, а затем, через армянских миссионеров, — в Грузии. Данная традиция текста стоит между александрийской и западной.
Византийская семья (или койне) [86] . Такой текст, который объединял в себе несколько вариантов, сглаживал трудные места и гармонизировал различия, использовался в литургии византийской церкви (и стал почти нормативным начиная с VI века). Большинство ученых считают его довольно поздним и вторичным развитием текста. Все же отдельные его чтения — древние и восходят к Антиохийской церкви (около 300 года). Один из образцов этой традиции — Textus Receptus (см. ниже), который лежит в основе НЗ в «Библии короля Якова».
86
М. А. Robinson, W. G. Pierpont, The New Testament in the Original Greek According to the Byzantine/ Majority Textform (Atlanta: Original Word, 1991).
Текстуальные свидетельства. Чтобы дать представление о разнообразии древних свидетелей новозаветного текста, кратко рассмотрим некоторые из них. (Фотографии большинства из них приведены в Metzger, Manuscripts.) Ученые различают следующие три типа греческих рукописей.
(1) Папирусы (сокращенно Р) [87] . До сего дня в Египте продолжают находить очень древние новозаветные фрагменты и книги греческого НЗ на папирусе. С 1890 года обнаружено около сотни таких текстов, относящихся к II-VIII векам. (Датировка рукописей осуществляется палеографическим методом, то есть на основании стиля письма.) Среди наиболее древних новозаветных папирусов:
87
В античности существовало два основных писчих материала: папирус и пергамен. Папирус изготавливался так: ствол растения под названием папирус нарезали на куски, расщепляли, удаленную сердцевину нарезали полосками, полоски укладывали крестообразно друг на друга, а затем спрессовывали сверху. Такой материал не слишком долговечен и мог пережить века только в сухом климате (например, в египетской пустыне и в районе Мертвого моря). Пергамен делался из обработанных животных шкур, а потому лучше сохранялся.
Свиток— это куски папируса [или пергамена. — Прим. ред.], скрепленные в одну полосу, которую затем можно было сворачивать и разворачивать. Кодекс (подобно нашей книге) — это куски папируса или пергамена, положенные друг на друга и скрепленные. Если нужно прочесть отрывок в середине текста, кодекс по очевидным причинам удобнее свитка.
• Р52 (папирус Райленда 457). Кусочек папируса величиной меньше каталожной карточки, на котором записана часть Ин 18:31–34. Его датировка (около 135 года н. э.) опровергает теории о более позднем происхождении Евангелия от Иоанна.
• Р46 (папирус II Честера Битти). Состоит из 86 страниц кодекса (около 200 года н. э. или ранее), которые содержат Павловы послания, включая Евр (идет вторым по счету, после Рим — в порядке убывания длины); Пастырские послания отсутствуют. Эту рукопись ученые относят к кесарийской семье.
• Р66 (папирус II Бодмера). Относится примерно к 200 году. Содержит значительную часть Евангелия от Иоанна; в текст внесено большое число исправлений. Принадлежит к александрийской семье и близок к тексту Синайского кодекса (см. ниже).
• Р75 (папирусы XIV-XV Бодмера). Относятся примерно к 225 году. Содержат Лк 2:18–18:18 и Лк 22:4–Ин 15:8. Принадлежат к александрийской семье и близки к тексту Ватиканского кодекса (см. ниже).
(2) Унциальные кодексы. Эти книги, состоящие из страниц, написанных на пергамене унциалами, особенно широко употреблялись в III-IX века. В начале IV века император Константин провозгласил политику терпимости к христианству, что сделало возможным существование центров образования и монастырей, где переписывались и хранились многие кодексы. Часто такие кодексы содержали полную Библию на греческом языке, а иногда и некоторые неканонические раннехристианские тексты. Известно около 300 унциальных кодексов. Из них наиболее важны следующие.
• В (Ватиканский кодекс): середина IV века. Утеряны заключительные страницы кодекса, содержащие последнюю часть НЗ. Сохранившийся текст НЗ относится к александрийскому типу. По мнению большинства текстологов, именно Ватиканский кодекс — лучший свидетель новозаветного оригинала.
• S или К (Синайский кодекс): середина IV века. Содержит полный текст НЗ, а также Послание Варнавы и «Пастырь» Ерма. Следует александрийской традиции в Евангелиях и Деяниях Апостолов, хотя в других книгах содержит западные чтения.