Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Но я просто вынужден вас просить! – сказал Рейнольдс. – Разве у меня еще остается какой-то выбор, мистер Кинг? Где есть еще какое-то место, куда я мог бы обратиться, где я мог бы добыть пятьсот тысяч долларов? Где оно, это место? Где тот другой человек? Скажите мне, и я пойду туда. Но куда мне идти? Мне некуда больше идти. – Он в отчаянии покачал головой. – И вот я пришел к вам. И поэтому я прошу вас. Умоляю, умоляю вас...

– Нет!

– Ну что мне для этого сделать, мистер Кинг? Скажите. Я сделаю что угодно. Что бы вы ни сказали. Я буду работать всю свою жизнь...

– Перестаньте

болтать глупости. Да и что вы можете?..

– Хотите, я встану перед вами на колени, мистер Кинг? Хотите, чтобы я на коленях молил вас об этом?

И он опустился на колени, а Карелла отвернулся от этой сцены с перекошенной судорогой лицом. Разделенные сорока футами паркета, эти двое мужчин пожирали друг друга глазами, Рейнольдс – на коленях, с молитвенно сложенными руками, Кинг – с сигаретой в дрожащей руке, засунув другую руку в карман халата.

– Да встаньте же вы, ради всего святого, – сказал Кинг.

– Вот я стою перед вами на коленях, мистер Кинг, – сказал Рейнольдс. Я умоляю, я умоляю вас. Прошу вас, ради всего святого.

– Встаньте! Встаньте! – выкрикнул Кинг срывающимся голосом – Господи, да будьте же вы мужчиной, неужто вы...

– ...спасите моего сына.

– Рейнольдс, прошу вас, – Кинг отвернулся. В последний момент Карелла заметил, что тот, отворачиваясь, плотно зажмурил глаза. – Прошу вас, Рейнольдс, встаньте. Прошу вас. Подымитесь же вы наконец. Неужто... неужто вы не можете оставить меня в покое? Сделайте это! Неужто вы не можете уйти? Прошу вас...

Рейнольдс поднялся с колен. С величайшим достоинством он отряхнул на коленях брюки. Больше он не сказал ни слова. Он повернулся, выпрямился и, прямой и молчаливый, вышел из комнаты.

Раздавленный произошедшим, Дуглас Кинг молча смотрел на закрывшуюся за Рейнольдсом дверь.

– Ну, как – заставило вас все это почувствовать себя кучей дерьма, мистер Кинг? – спросил Карелла.

– Заткнитесь!

– А ведь должно было заставить. Потому что, честно говоря, ничем иным вы и быть не можете.

– Послушайте, Карелла, я черт побери, не намерен выслушивать здесь...

– А подите-ка вы к чертовой матери, мистер Кинг, – зло проговорил Карелла. – Валите вы!..

– Что это с тобой, Стив? – проговорил спускающийся по ступенькам Бернс. – Ну-ка, кончай.

– Прошу прощения, – сказал Карелла.

– Я сидел сейчас там, наверху, на телефоне, – сказал Бернс. – Я перепроверил весь список украденных машин и совершенно уверен в том, что нашел нужную нам. Серый “Форд” модели 1949 года. Данные ее уже передаются по телетайпу. Но я не думаю, что на машине до сих пор остается старый номерной знак, как ты считаешь?

– Я тоже не думаю этого, сэр.

– Я же сказал тебе – кончай!

– Что прикажете кончать, сэр?

– Кончай это горение на медленном огне.

– А я и не...

– И, пожалуйста, не пытайся врать мне. Запомни, нам предстоит проделать здесь немалую работу, а как мы ее можем довести до конца, если каждый будет вести себя так, будто у него в заднице... – Он резко оборвал себя. По ступенькам спускалась Лиз Белью, неся в одной руке чемодан, а другой

сжимая руку Бобби Кинга.

– Доброе утро, – сказала она. – Ничего новенького?

– Нет, мэм, – сказал Бернс. – Пока никаких новостей.

– Папка? – окликнул Кинга Бобби.

– Что тебе, сынок?

– Джефф еще не вернулся?

– Нет, сынок. Он еще не вернулся.

– А я думал, что ты его уже привел обратно.

В комнате воцарилась полная неловкая тишина. Карелла глядел на них и молил Бога, чтобы ему никогда во все последующие годы не пришлось увидеть на улице у своего сына Марка то выражение, которое было сейчас на лице Бобби Кинга.

– Бобби, никогда не задавай трудных вопросов финансовым магнатам, да еще таким ранним утром, – игриво проговорила Лиз. – Он пока что будет у меня дома, Дуг, – и она многозначительно подмигнула. – Пока все не утрясется.

– А где Диана?

– Наверху, накладывает последние мазки.

– А ты?..

– Я поговорила с ней, – Лиз безнадежно покачала головой. – Ничего не получается. Но дай ей время. – Она повернулась к Бернсу. – Мне будет дан полицейский эскорт, лейтенант?

– Можете не сомневаться, черт побери.

– Тогда пусть это будет этот ваш рыжеволосый полицейский, – сказала Лиз. – Знаете, тот, у которого такая седая прядь.

– Детектив Хейз?

– Его фамилия Хейз? Да, да, именно он.

– Посмотрю, что можно будет для вас сделать.

– А он сейчас находится прямо тут за дверью, лейтенант. Он там наслаждается свежим воздухом. Передать ему, чтобы он исполнил свой долг?

– Да, да, – сказал Бернс с совершенно обалдевшим видом. – Да, можете так и сказать ему.

– Я обязательно скажу ему. Идем, Бобби, нам предстоит познакомиться с очень красивым полицейским. – И она повела его к выходной двери.

У самой двери Бобби обернулся.

– Так ты что, пап, так и не вернешь его домой? – спросил он.

Лиз силой уволокла его за дверь. И тут же они услышали ее голос: “Алло! Детектив Хейз! Подите-ка сюда!”.

И дверь за ними захлопнулась.

– Я чувствую, джентльмены, что должен объяснить вам свою позицию, – проговорил, откашливаясь, Кинг. – Я понимаю, что если судить по чисто внешним признакам...

Зазвонил телефон. Кинг оборвал себя на полуслове. Бернс кинул взгляд на Кареллу, и тот бросился к прямому телефону.

– А ты тем временем возьми параллельную трубку, Пит! – бросил он на ходу, и Бернс взял трубку. – Действуйте, мистер Кинг, – сказал Карелла, – берите трубку. Если это тот человек, постарайтесь подольше продержать его на линии.

– А что... что я должен сказать ему? – спросил Кинг, стараясь перекричать телефонный звонок.

– Просто постарайтесь, чтобы он как можно дольше разговаривал с вами. Говорите, что угодно. Лишь бы он продолжал висеть на линии.

– А... а как быть с деньгами?

– Скажите ему, что они уже у вас, – сказал Бернс.

– Пит...

– Это наш единственный шанс, Стив. Они должны думать, что мы идем у них на поводу.

– Да снимайте же трубку! Говорите с ним! – Кинг с некоторым колебанием снял трубку.

Поделиться с друзьями: