Выйти замуж за викинга, или под венец в меховых шортах
Шрифт:
Чипсы – я думаю, вы называете их именно так. Я не знаю, почему, может быть потому что мы изобрели их в Англии и все знаем, что они жирные, приправленные, большие жареные картофелины. Но это ваш собственный путь.
Дива – кратко от «возмущенная идиотка», то есть, Джас
Двойной крутой с ручками – «двойной» и «с ручками» вместо того, чтобы сказать очень или очень, очень, очень, очень. Вы бы чувствовали себя глупо, говоря: «он был очень, очень, очень, очень, очень крутой». И все бы заснули прежде, чем вы закончили
Взбивать перину – девичий вариант слова избить. Мы делаем это не так круто, как мальчишки, в основном мы толкаемся, щипаемся или колотим друг друга подушками.
Мусорные баки – такой бак, для того чтобы положить свой мусор. Или, возможно, как вы говорите в Америке земельного «место отходов». Или это мусор? Или барахло? В Англии это помойка, потому что у нас много пыли (возможно).
Фэг/Сигарета (Великобритания) – Сигаретте/Сигарета (от фр.)
Фанданго – это сложный испанский танец. Так что фанданго – это что-то сложное. Да, я знаю, танцы тут не при чём. Как и испанский.
Первушки – дети лет одиннадцати, которые только что перешли в «большую» школу. Их лица сияют невинностью, и рука так и чешется отвесить им шлепок.
«Суд пятых» – это типичная идея шконцлагеря. Это когда минус 45 градусов снаружи, и мы должны развлекать остальных школьниц? Пусть они останутся внутри в уютном тепле и читают? Нет. Давайте построим бетонную стену за пределами красной линии на высоте талии и заставим их пойти и бить по мячу, на красной линии, с их «немножко» замерзшими руками. То-то будет расчудесно. (имеется ввиду игра крикет).
Футбол – тоже самое, что и соккер.
Форма – это то, что мы называем – классы по английскому общеобразовательных школ. Вероятно, это латинское выражение. Вероятно, от латинского «Недоросль формус».
Чёлка –дурацкий, короткий кусочек волос, доходящий до бровей. Кто-то сказал мне, что американский тип людей, называет это «чёлка», но это настолько до смешного странно, что и не стоит об этом задумываться. Некоторые люди могут выглядеть очень стильно с чёлкой (то есть, я), в то время как другие смотрятся по-дурацки (Джас). Битлз начали это же очевидно. Одна из них их подруг была немкой, и отрезала свои волосы и это уже другая история.
Фрогги и Геограссы – Фрогги сокращение от французский, геограссы от география. Так же, как и биоложка (биология) и лан (ланч).
Фюле – дурак. Это более приятный способ сказать, что он фюле (чтобы не оскорбить). Это звучит более по-рождественски...» давайте все пойдем петь «Эй, Нонны, нет, Нонны, Нонны и Лучше, чтобы потушить огонь положить на ринг и петь в хоре»* и так далее.
*песня The Blanks – The Ballad Of Jimmy Durante
Полный комплект – всевозможные поцелуи, губы в губы, открытый рот, языки... и т.д. (Но только не со слюнями, это не приемлемо, НИКОГДА)
З.С.– см.: знаменитую шкалу потери контроля:
•
легкий припадочек;• полноценный припадок со всеми вытекающими;
• Психоз
• визит в Депресняк
З.с. (забавный сдвиг):
• нервный приступ;
• полноценный мандраж;
• нервное р. (нервное расстройство);
• полноценное нервное р.;
• баллистицизм.
Игры – спорт.
Охмурить – романтический термин. Когда мы охмуряем парней, мы очень даже улыбаемся, используем свои чары, запутываем парня в паутине любви и после этого переходим к поцелуям.
Рыжая голова – кто-то с рыжими волосами. Рыжие волосы в Англии – это признак беснования. Это связано с Генрихом VIII, который имел рыжие волосы и отрезал людям головы. Много. Для смеха.
Губки – это привлекательный термин для чьих-то уст. Например, если вы увидели знак (от вверх по дороге, кто имеет большой рот, как известно, женского пола) вы могли бы вежливо заорать, «Господи, Марк, не открывай рот, иначе люди могут подумать, что вы нежились с китом или на тебя кинули Макрель» или что-то ещё полного в этом духе.
Колючка – это, как крыжовник. Я знаю, что вы пришли в полное недоумение. Хорошо. Если есть два человека, и они хотят поцеловаться (это подразумевается) и кто-то из них спрашивает «хочешь жвачку?» или «ты не видела мои интересные новые носки?» ты - крыжовник. Или для краткости колючка, т.е. тот, кто никому не нужен в округе.
Великий – превосходный. Как сказка (сказочный) и чудо (чудесный).
Рюкзак – вещмешок. Жизнь для того, чтобы работать.
Горн – когда вы «трубите», это также как «обладать синдромом красной попы».
Печенька с вареньем – печенье с вареньем внутри. Очень питательно. (Это не обсуждается).
Мандраж – доход. Равнозначно.
Джемпер – пуловер. Эй, вы думаете, он называется джампер, потому что он изготовлен из шерсти прыгающих овец? Нет, я тоже не знаю.
Киви-гоу-гоу-ландия – Новая Зеландия. (Гоу-гоу-ландия может использоваться для оживления скучных названий других стран. Америка, например, Гамбургер-гоу-гоу-ландия, Мексика Текила-гоу-гоу-ландия, а Франция Лягуш-гоу-гоу-ландия. Последнее слово напоминает мне анекдот, который каждое Рождество рассказывает наш прикольный старикан (дедуля). Ну, хорошо, щас расскажу.
Мужчина приходит во французский ресторан и спрашивает у француза официанта:
— У вас лягушачьи лапки есть?
— Да, мсье.
Тогда клиент говорит:
— Ну так прыгай мне за сэндвичем.
Поэтому вы можете судить, как у нас в семье празднуют Рождество.
Кникерсы – трусики, трусы, вещи, которые вы носите, чтобы скрыть девчачьи органы. Мальчики не носят трусиков; они носят боксеры или шорты. Некоторые из них носят трусы цвета флага Великобритании и в приколах. Это так, Джас, говорит, но мы все знаем, что она не в себе.