Вызов тебе
Шрифт:
— Да?
— Ты отвечаешь за основной поиск.
— Вас понял, шеф, — я повернулся к своим парням, которые ждали моих инструкций. — Брамм, Дэвис, Сандерсон, Олсен, вы со мной, внутрь на основной поиск.
— Вас поняли, лейтенант! — крикнули они в ответ, и мы все надели маски, готовые идти в здание.
Мы побежали к боковой двери, где слышали изнутри крики. Я собрался её открыть, но эта чертовщина не поддавалась.
— Застряла. — Оранжевое пламя освещало людей, колотящих в дверь, в то время как Дэвис потянул мне Хулиган. — Держитесь! Мы вас вытащим!
Я
Дверь широко распахнулась, и на улицу вывалилась толпа людей, некоторые падали, а другие топтались по ним, вырываясь на свободу.
— Боже, помедленнее, — крикнул Брамм. — Дверь открыта; не сбивайте друг друга с ног. Мы вас спасём.
— Сюда, — сказал Сандерсон, направляя некоторых людей к скорой. — Идите туда, вас посмотрят.
Я заглянул внутрь, где тяжёлый дым заполнил узкий коридор, яркое пламя пылало где-то за ним, освещая путь в пасть зверя.
— Направо, идём!
Мы зашли в здание, держась поближе друг к другу и начиная звать людей.
— Пожарная служба! Отзовитесь!
Видимость была дерьмовая, и внутри место напоминало лабиринт. Я изо всех сил старался разглядеть хоть что-то за дымом.
Склад изначально был пожароопасным. Старые деревянные полы и перекрытия, мусор и обломки на каждом шагу, многолетние матрасы были раскиданы по полу, и разводились костры, чтобы бог знает что готовить. Это были грустное состояние дел, которое допустил город, и возникнет много вопросов и ответов в последствии этой катастрофы.
Когда мы зашли за угол, дверь справа взорвалась, и в коридор вылетело пламя, отбрасывая меня в Олсена и выбивая из меня дух.
Олсен схватил меня за руку, чтобы удержать на ногах меня и устоять самому.
— Ты в порядке?
Я кивнул и показал ему большие пальцы.
— В порядке. Ты?
— Всё хорошо.
Я снова посмотрел в коридор и заметил, что он расходится в две разные стороны. Пока мы продолжали идти, слева послышался отдалённый кашель.
— Пожарная служба! Отзовитесь!
Я повёл своих парней глубже внутрь, и чем дальше мы заходили, тем сложнее было ориентироваться. Тогда я увидел молодого мужчину, скорчившегося в углу. Его ноги были притянуты к груди, и руками он обвивал свои поцарапанные колени. На нём были носки с пальцами, давно изношенные, и шорты с футболкой, которые видали лучшие дни.
— Девяносто первый! У нас здесь пострадавший.
Дэвис подбежал вперёд.
— Я с ним, — он опустился на колени, взял парня за руку и помог подняться на ноги. — Меня зовут Дэвис. Я тебя держу. Пойдём отсюда.
Я кивнул Дэвису, когда он пошёл выводить мужчину из здания, затем повернулся к Брамму и жестом указал на стальную трубу, которая шла вверх между всеми тремя этажами.
— Брамм, возьми и привяжи верёвку для поиска.
— Понял.
— Потом пойдём дальше сюда, влево. Все оставайтесь на расстоянии вытянутой руки
друг от друга. Не хочу, чтобы кто-то здесь потерялся. У меня есть ощущение, что здесь будет больше дверей и коридоров, чем в чёртовой комнате смеха.— Вас поняли, лейтенант!
Как только мы все прицепились к верёвке, стали осторожно проходить через беспощадный дым. Ситуация была одной из худших возможных сценариев. Мы понятия не имели, скольких людей не досчитались, и не было никаких записей, кто и где находится в здании. Мы действительно шли вслепую и пытались разобрать, кто может ответить, и кого мы сможем увидеть.
— Пожарная служба! Отзовитесь!
Я щурился, глядя в клубы дыма, ища какие-либо признаки жизни, что угодно, в то время как меня начал раздражать звук собственного дыхания.
Бросьте, здесь должен был кто-то быть. Кто угодно…
— Пожарная служба! Отзовитесь! — снова крикнул я, выводя нас из одного коридора в большое, открытое пространство, которое выглядело как какая-то комната общего пользования. Здесь не было никаких матрасов, но были самодельные тумбочки из магазинных тележек и да, деревянные доски. Это место было наполнено чёртовым розжигом.
— Наверху…
Откуда-то сверху донёсся тихий крик, и когда мы прошли дальше, я заметил лестницу, которая вела по одной из стен на второй этаж.
— Там наверху люди, — крикнул я Олсену, указывая топором на этаж сверху. Он кивнул, и как раз когда я собрался повести нас наверх, моё внимание привлёк крик прямо за дымом.
— Помогите! — Я развернул голову как раз вовремя, чтобы увидеть женщину, бегущую к нам с удивительной скоростью. Добравшись до меня, она обхватила руками мою шею. — Вы должны мне помочь.
Её хватка стала крепче, пока она просто висела на мне, и её добавочный вес вместе со всем моим снаряжением заставил меня резко остановиться.
— Мэм. Мэм, — произнёс я, пытаясь её успокоить и отрывая от себя одну её руку. — Я Киран, и мы пришли вам помочь, но мне нужно, чтобы вы на секунду меня отпустили.
Её неудержимо трясло, но тот факт, что она стояла и могла разборчиво говорить, сообщал, что она вполне может пройти за Сандерсоном к безопасности. Когда она неохотно отпустила хватку, она закашлялась, и я позвал Сандерсона. Он появился мгновенно.
— Это Сандерсон, — сказал я женщине, чьё лицо было покрыто сажей, и которая выглядела так, будто не могла весить больше мокрого одеяла. — Он выведет вас наружу. Просто держитесь за него и не отпускайте, ладно?
Она моргнула, глядя на меня, её широко раскрытые глаза были мокрыми от слёз страха и жжения из-за пепла и дыма.
— Идите прямо на выход; отведи её к медикам. Сейчас она дышит нормально, но её нужно будет проверить.
— Вас понял, лейтенант.
Сандерсон повёл женщину обратно по верёвке, и они вдвоём стали выбираться из здания. Я посмотрел на Олсена и Брамма, затем указал на лестницу.
Стены уже становились горячими, внутри них без сомнений был огонь, и я знал, что у нас мало времени, чтобы попробовать спасти как можно больше людей со следующего этажа.