Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том I
Шрифт:
Когда они выбрались на улицу, к ним присоединились остатки отряда наружной охраны, все, кроме Джаэлдона, чья судьба так и осталась неизвестной. Вокруг Воителя образовалась живая стена Астартес.
Прикрывать отступление оказалось нелегким делом. Шаг за шагом группа Локена пятилась по складской платформе под непрерывным градом не только стрел сагиттаров, но и под смертельно опасными бело-голубыми лучами более тяжелых орудий. Один из таких лучей, плавивших стены, мгновенно отсек голову Закиаса, и его тело осталось лежать на платформе. Пронзенный множеством дротиков Циклос стал похож на
Не переставая стрелять, Локен все же сумел вытащить на улицу Кайруса.
— Я в порядке, — сказал он, хотя было очевидно, что это не так. — Лучше закрой вот это.
Кайрус протянул руку и выдернул дротик из наплечника Локена. Гарвель вспомнил о толчке после первых выстрелов в колоннаде.
— Это пустяки, брат, — сказал Локен.
— Поторапливайтесь, если не собираетесь здесь оставаться, — окликнул их подошедший Торгаддон.
Он встал рядом с Локеном и тоже открыл огонь по территории склада.
— Мы здорово вляпались, — заметил Локен.
— Можно подумать, я этого не заметил, — откликнулся Торгаддон.
С этими словами он сорвал с пояса взрывной пакет и швырнул его на платформу. Взрыв осыпал их обломками и окутал клубами дыма.
— Мы должны доставить Воителя в безопасное место, — сказал Торгаддон. — Хотя бы в Экстранус.
Локен кивнул.
— Надо… — начал он.
— Нет, — раздался еще один голос.
Они обернулись. Рядом стоял Хорус. Начавшийся в складе пожар освещал его профиль. В широко расставленных глазах Воителя сверкал гнев. В этот вечер он оделся для торжественного вечера, а не для сражения. Поверх обычного одеяния была наброшена накидка из волчьих шкур. По его лицу было видно, как не хватает Воителю надежных доспехов и боевого меча.
— При всем нашем уважении к вам, сэр, — произнес Торгаддон, — мы — ваши телохранители. Мы отвечаем за вашу жизнь.
— Нет, — снова повторил Хорус. — Можете защищать меня как вам угодно, но я не могу просто так уйти. Сегодня вечером произошла какая-то чудовищная ошибка. Все переговоры пошли насмарку.
— И все же мы должны сохранить вашу жизнь, — настаивал Торгаддон.
— Он прав, господин, — присоединился к нему Локен. — Сейчас не та ситуация, чтобы…
— Хватит, хватит, сын, — прервал его Хорус. Он посмотрел вверх на шелестящие кроны темных деревьев. — Что же произошло? Науд совершенно неожиданно почувствовал себя оскорбленным. Он сказал, что мы нарушили закон.
— В тот момент, когда все это началось, — заговорил Локен, — я разговаривал с одним офицером. Он рассказывал мне о Хаосе.
— О чем?
— О Хаосе и о том, что они воспринимают его как нашего общего и самого опасного врага. Он говорил, что в этом кроется причина их настороженного отношения к нам. Они опасались, что мы принесли с собой Хаос. Господин, что бы это могло означать?
Хорус внимательно взглянул на Локена:
— Он имел в виду случай с Джубалом. То, что произошло в
Шепчущих Вершинах. Он говорил о варпе. Скажи, Локен, ты принес с собой варп?— Нет, сэр.
— Значит, вина лежит на них. Огромная вина, которой Император, возлюбленный всеми, заклинал меня опасаться больше всего остального. О боги, я так хотел, чтобы этот мир был свободен от греха, чтобы он оказался чистым! Я жаждал встретить сородичей и прижать их к своей груди. Теперь мы знаем правду.
Локен покачал головой:
— Нет, сэр. Вряд ли дело обстоит так, как вы думаете. По-моему, эти люди так же относятся к Хаосу… к варпу, как и мы. Скорее всего, они боятся обнаружить его в нас, и сегодня вечером произошло нечто, что подтвердило их страхи.
— И что же это? — спросил Торгаддон.
— Тулл сказал, что загорелся Зал Оружия.
Хорус кивнул.
— Как раз в этом нас и обвинили. В грабеже. В обмане. В убийстве. Очевидно, кто-то проник сегодня вечером в Зал Оружия и убил куратора. Кое-какое оружие исчезло.
— Какое именно? — спросил Локен.
— Науд не сказал, — печально ответил Хорус. — Он поторопился бросить мне в лицо обвинения прямо за обеденным столом. Вот туда-то мы сейчас и отправимся.
Торгаддон саркастически рассмеялся:
— Ни за что! Мы должны доставить вас в безопасное место. Это наш долг, сэр.
Воитель перевел взгляд на Локена.
— Ты тоже так считаешь?
— Да, господин.
— Тогда, боюсь, мне придется вас обоих отстранить от должности. Я с уважением отношусь к вашим стараниям обезопасить меня. Ваша непоколебимая преданность не останется незамеченной. А теперь ведите меня к Залу Оружия.
Музей был охвачен пламенем. Обширные очаги возгорания в нижних этажах вызывали взрывы и осыпали искрами верхнюю часть здания. Музыкант-метург, почерневший от копоти, прихрамывая, вышел им навстречу.
— Разве вы здесь мало натворили бед? — язвительно спросил он.
— А что мы, по-твоему, сделали? — вопросом на вопрос ответил Хорус.
— Всего лишь убили. Ашерот мертв. Музей горит. Вам стоило только попросить испытать наше оружие. Незачем было ради этого убивать.
Хорус покачал головой.
— Мы ничего не сделали.
Метург горько рассмеялся и упал.
— Помогите ему, — приказал Хорус.
Хлопья сажи опускались на их головы с темного неба. Пламя перекинулось на деревья, и теперь вся улица была освещена огнем. На нижних ярусах собирались привлеченные пожаром жители. Паника и ужас быстро распространялись по Ксенобии.
— Они с самого начала боялись нас. Подозревали. А теперь еще и это. Теперь они будут считать, что были правы в своих опасениях.
— На ступенях собираются вражеские солдаты! — крикнул Кайрус.
— Вражеские? — засмеялся Хорус. — Когда это они стали нашими врагами? Это такие же люди, как и мы.
Воитель поднял голову и выкрикнул проклятие звездам. Затем его голос опустился до шепота. Локен стоял достаточно близко, чтобы расслышать следующие слова:
— Отец, почему ты поручил это мне? Почему выбрал именно меня? Почему? Это слишком тяжело. Слишком трудно. Почему ты оставил меня сражаться в одиночку?