Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2
Шрифт:
— Что?!
Конрад уставился в черные глаза Черепа. Но тут же в смятении посмотрел в сторону, и его взгляд нечаянно упал на овальное зеркальце.
Вместо Черепа оно отражало лицо совсем другого человека.
Элисса!
Череп исчез, на его месте сидела девушка. Возможно, колдуна не было здесь с самого начала, и Элисса выдала себя за отца, а возможно, фаворит Тзинча сейчас принял облик дочери.
Черные волосы Элиссы доставали до пояса простого белого шерстяного платья. Она постарела и смотрела на Конрада со злорадством. Он уже видел ее такой и даже вспомнил когда: дар предвидения показал
Этот день настал.
Они смотрели друг на друга, и Конрад видел в ее черных глазах свое отражение.
— Я дала тебе имя, — сказала девушка. — Я дала тебе все. Я сотворила тебя, Конрад!
— А я любил тебя, — ответил он.
Элисса принадлежала Хаосу, вполне возможно, всегда служила ему, а бороться с Хаосом воистину можно лишь одним способом — при помощи Хаоса.
Конрад крепче сжал рукоять меча.
Он убеждал себя, что перед ним сидит не та Элисса, которую он знал и любил до сих пор.
Конрад замахнулся и закрыл глаза перед тем, как клинок отрубил девушке голову.
— Мы еще встретимся, Конрад, — пообещал тихий голос.
Конрад не знал, действительно ли его услышал или вообразил, не знал, кому он принадлежит — Элиссе или Черепу.
Он открыл глаза и увидел лежащую на полу отрубленную голову, стараясь не замечать, как мешается с грязью кровь. Глаза Элиссы были открыты и смотрели прямо на него, но в них не осталось ненависти. Девушка снова выглядела совсем юной, спокойной и довольной. Возможно, после смерти ее душа очистилась.
Конрад снова прикрыл глаза и произнес про себя молитву. Он помнил, как однажды, полдесятка лет назад, видение показало ему эту картину: мертвую Элиссу.
Он сумел зайти так далеко лишь благодаря силе, обитающей в его мече, но даже пыли варпа не дано убить приближенного Хаоса.
Хотя Элисса умерла, Череп все еще оставался жив.
Таверна начала растворяться, наваждение закончилось. Стены, пол и потолок снова стали частью пещерного лабиринта под Альтдорфом.
Конрад поднял треугольный щит, надел его на левую руку. Он успел привыкнуть к нему, словно к продолжению себя, как когда-то к луку и стрелам, что дала ему Элисса.
И все они изначально принадлежали эльфу. Действительно ли тот эльф его отец?
У Черепа не имелось причины говорить правду; ложь лежала в основе его природы.
Пока иллюзия пропадала, Конрад осознал, что он победил приговорившую его к смерти судьбу.
Вместо него погибла Элисса. Ее отрубленная голова и безжизненное тело лежали на полу туннеля как последнее доказательство двуличности Черепа. Судьбы нет. Будущее Конрада зависит только от него; оно следует из его решений, находится в его руках.
Он посмотрел вперед, в бесчисленное множество диких красных глаз, что уставились на него из темноты.
Он — господин своей жизни, ничто не предрешено, но Конраду предстоит еще немало битв, немало врагов, немало завоеваний.
Он поцеловал крестовину меча, поднял его в безмолвном салюте Зигмару и направился в туннель, в самую гущу поджидающих врагов.
Его меч взлетал и опускался среди темных силуэтов мутантов.
Щит, который мог принадлежать его отцу, отражал их удары.
И Конрад прокладывал себе путь сквозь мрачные
орды Хаоса, вверх, вперед, к свету.Джонатан Грин
Буря магов
Буря магов
Не переведено.
Дерево-виселица
Прочная дубовая дверь гостиницы с треском распахнулась, и в то же мгновение всё, что могла предложить разгулявшаяся погода — а ничего кроме грязного дождя и пронизывающего ветра у неё с собой не было — ворвалось в «Забитого телёнка». Было трудно поверить в то, что дело происходило в начале весны. Скорее могло показаться, что осень или зима вновь овладели этими холмами.
Грольст, коренастый, с жирной кожей хозяин таверны, оторвался от протирания грязной влажной тряпкой столь же грязного стакана. Он бросил неприветливый взгляд из-под нависших бровей на фигуру, стоявшую в тени дверного проёма, и на темнеющее ночное небо за спиной незнакомца. Человек нырнул под притолоку и закрыл за собой дверь. Отвратительный ночной плач ветра и бичующий мир дождь вновь стали приглушённым воспоминанием, отделённым толстыми каменными стенами. Опираясь на длинный сучковатый посох, фигура вошла в круг света, отбрасываемый свечами с круглого канделябра, подвешенного под потолком.
Грольст подозрительно оглядел вновь прибывшего. Хмурое выражение его красного лица не изменилось ни на йоту. Несмотря на то, что прибывший был закутан в просторную мантию цвета тёмного вина, хозяин разглядел, что находящийся под ней человек был высок и худ, словно гончая. Он был грязен и неопрятен. Выглядел пришелец лет на пятьдесят. Его грязные чёрные волосы на лысеющей голове были растрёпаны, так же как и длинная, клочковатая, поседевшая до белизны борода. Кожа туго обтягивала лицо, ещё больше подчёркивая его ястребиные черты.
При более внимательном рассмотрении, Грольст заметил, что в некоторых местах одежды седобородого человека были прожжены. Кроме того, висевшие на его шее и одежде амулеты отбрасывали металлический блеск. Грольсту даже показалось, будто он видел блестящий птичий череп, медный ключ, висевший на поясе — или, может быть, это было золото — и рукоять меча, выступающую из-под складок плаща. Сопровождаемый стуком посоха по полу, незнакомец подошёл к барной стойке.
Пришелец в красных одеждах оглядел ряд пыльных бутылок и глиняных кувшинов, без особой системы расставленных на кривых полках за спиной трактирщика.
— Стакан этого…луска, — ворчливо сказал человек, выкладывая пару медных монет на барную стойку. — Ненавижу дождь, — добавил он, не обращаясь ни к кому конкретно, выжимая воду из своего плаща.
Грольст откупорил покрытую сажей бутылку и налил в меру прозрачного остландского пойла в небольшой стакан. Он моргнул, когда острые алкогольные пары достигли его ноздрей. Луска была огненной Остландской самогонкой, нимало не уступающей водке, кою предпочитали кислевиты, и горло пьющего она обжигала почище, чем пламя саламандры. Требовалось наличие определенного вкуса и огненного темперамента, чтобы выпить сей обжигающий даже нёбо напиток, не говоря уже о том, чтобы получать от этого удовольствие.