Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2
Шрифт:
Унгенхауэр занял место хозяина и обнажил меч. В его ручище он выглядел как вязальная спица. Ч'инг подумал, что великан мог бы отбросить оружие и просто свернуть виконту шею, не обращая внимания на иголочные уколы клинка Леоса. Это не противоречило бы законам рыцарства.
Хотя правила поединка не предусматривали присутствия зрителей, любопытные постепенно просачивались в зал и рассаживались вдоль стен. Должники фон Тухтенхагена, надеявшиеся, что виконт искромсает графа Фолькера, разочарованно потянулись к выходу, однако другие дворяне заняли их места. Ч'инг заметил Йоганна фон Мекленберга и наследника престола, которые сидели на возвышении в дальнем
Фон Тухтенхаген, наконец, преодолел свой страх. Он радостно вышагивал взад и вперед, хихикал и обменивался шуточками со зрителями, стремясь придать себе храбрости.
— Фон Либевиц, — заявил он, — я хотел бы внести дополнения к предположениям, которые я высказал вчера. Насколько я знаю, ваша сестра раздвигает ноги для слуг и моряков…
Присутствующие ахнули. Леос и бровью не повел.
— В темноте она легла бы в постель даже с гномом или хафлингом. Или с мутантом… Разумеется, если его странности не послужили бы препятствием для любовной связи.
Леос медленно поднял меч и направил его острие на своего противника, который также принял боевую стойку. Унгенхауэр ощерился, демонстрируя выбитые зубы.
— Я полагаю, чтобы удовлетворить ее, нужен зверь, — ядовито продолжал фон Тухтенхаген. — Настоящая тварь!
Ч'инг взмахнул рукой, в которой сжимал платок, и шелковая ткань плавно опустилась на пол.
Мечи зазвенели, столкнувшись в воздухе, и с резким скрежетом разошлись.
Карл-Франц I из Дома Вильгельма Второго, Хранитель Империи, Победитель Тьмы, Император и сын Императора, положил сахар в кофе. Он слегка удивился, что принц еще не пришел, чтобы провести час в общении с отцом. Это был один из дворцовых ритуалов. Карл-Франц проверял знания Люйтпольда по учебным предметам и делился с сыном мудростью, которую приобрел за годы правления. Однако не в первый раз наследник пропускал встречу с отцом, найдя себе другое развлечение. Карл-Франц зевнул. Казалось, в эти дни вообще ничего не происходило…
На камне над дверью был выбит номер 317. Портовые шутники утверждали, что эти цифры обозначают среднее число взяток, которые стражники берут каждую неделю. В участок на Люйтпольдштрассе караульные пропустили его, не задавая вопросов. Старшие его знали, а младшие слышали о нем.
Эльзассер пожелал ему доброго утра, и Харальд кивнул младшему коллеге.
Он нашел сержанта Эконому, своего старого знакомого, и с удовольствием наблюдал, как ярость и страх исказили лицо мужчины.
— Какого ч…?
Харальд презрительно скривил губы и поднял кулак. Пара громил выступила из-за спины сержанта.
— Джуст, — усмехнулся Харальд. — Томми. Вы по мне соскучились?
По лицу сержанта медленно расплылась усмешка.
— Ты зашел на запретную территорию, Кляйндест. Вы двое, снимите свои плащи и вышвырните нарушителя вон.
Два бугая весело сняли накидки, на которых были вышиты герб города и эмблема портовой стражи, и закатали рукава.
— Я долго ждал этого момента, Кляйндест, — сказал Джуст. — У меня годы ушли на то, чтобы отделаться от черной отметки, которую ты поставил в моем учетном
листе.— Да, — поддержал приятеля Томми, невольно потирая некогда сломанную ключицу. — Я тоже рад тебя видеть, особенно теперь, когда ты стал гражданским…
Харальд повертел поднятым кулаком и принялся по одному разгибать пальцы, показывая стражникам свой значок.
У Эконому отвисла челюсть, звучно стукнув о кольчужный нагрудник.
— Вы вернулись?
Улыбка Харальда стала шире.
— Да, сержант. Я вернулся.
Джуст и Томми накинули свои накидки и попятились.
— Найдите мне стол, сержант, и принесите все материалы, которые у вас есть по делу Твари.
Эконому поспешно удалился. Джуст и Томми столкнулись в дверях, спеша за своим начальником.
Харальд мяукнул вдогонку ретировавшимся стражникам.
— Простите? — удивленно уставился на него Эльзассер.
— Котята, — пояснил Харальд. — Всего лишь пара котят.
— А, — кивнул молодой человек.
Двойная дверь распахнулась, и щупальца тумана проникли в помещение. Из белого облака выступил запыхавшийся человек. Это был посланец, который прибежал издалека, освещая себе путь фонарем.
Он поставил покрытый каплями светильник на пол и перевел дух.
— Еще одна, — выдохнул он. — Там, в порту. Снова убийство.
— Тварь, — констатировал Эльзассер.
— Да, — подтвердил гонец.
— Пойдем, мальчик, — повернулся Харальд к своему младшему товарищу. — Давай прищучим Дикона и приступим к расследованию.
Этьен Эдуард Вильшез, граф де ла Ружьер, посол Шарля де ла Тет Д'Ор III, короля Бретонии, выпятил грудь, как павлин, и приготовился в миллионный раз давать объяснения: да, он гном, да, он также занимает высокое положение в королевстве людей.
— Мои родители были заложниками, Гропиус, — втолковывал он учителю танцев. — Я воспитывался в доме одного из королевских министров. Мои братья довольствовались ролью шутов и фигляров, но я всегда чувствовал, что способен на большее…
Гном подкрутил напомаженный ус и картинно взмахнул пышным рукавом. Кружевные манжеты заколыхались вокруг его руки. Зал «Клуба фламинго» в частном театре, расположенном на Храмовой улице, был маленьким, однако скромные размеры помещения никак не умерили любви де ла Ружьера к драматическим жестам.
— Я отрекся от моего гномьего имени и принял имя моего благородного покровителя. Пусть внешне я выгляжу как гном, моя душа — это душа бретонца. Я взял лучшее от двух рас в том, что касается силы и стиля.
— Простите мое невежество, — смущенно прервал его Гропиус, — но я не знал, что в Бретонии живет много гномов…
— Если бы это было так, неужели, вы думаете, они позволили бы удерживать моих родителей в качестве заложников. Вы глупый человек, и я отказываюсь продолжать объяснения. Я не урод, чтобы на меня пялились или жалели. Я от рождения был сильной личностью, и мои способности заслуживают наивысшей оценки. Мой долг — отстаивать честь короля Шарля, куда бы я ни направлялся.
Учитель танцев присмирел и, взяв свечку, зажег светильники перед сценой.
— Ваша доблесть действительно стала легендой, — заметил он. Преодолев изумление, Гропиус вернулся к своей обычной угодливой и льстивой манере вести беседу. — До нас доходили слухи о многих ваших… хм… победах.
Де ла Ружьер гордо подбоченился и махнул рукой, показывая, что говорить тут не о чем. Затем он уселся на стул.
— А все эти истории про графиню Эммануэль, — облизнул губы учитель танцев. — Они…