Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2
Шрифт:
Йоганн извинился и вышел.
Его мысли занимал Вольф. И Харальд Кляйндест. Барон размышлял, правильно ли поступил, направив стражника по следу убийцы.
Однако отступать было поздно.
Через час он вместе с фон Либевицами окажется на улице, где висит густой туман.
Возможно, ему удастся найти ответы за стенами дворца.
Они ждали его в «Приюте странника». Харальда задержал Джуст Рейдмейкерс. Дикон всегда был глупцом, и, в конце концов, он за это поплатится. Этот болван должен был понимать, что Рейдмейкерс
Из-за тумана весь город словно сошел с ума. В участок на Люйтпольдштрассе валом валили истекающие кровью горожане с заявлениями о нападениях, ограблениях и поджогах. Харальд видел, как два Рыцаря Храма избивали пару «рыбников», но не стал вмешиваться. По дороге ему попалось подразделение имперских войск, совершающее обход вместе с городской стражей.
Дикон послал гонца к пожарным сообщить о горящих каретах на улице Ста Трактиров, но, видимо, гонец заблудился, или его убили, или у пожарной службы было слишком много других дел.
Харальд сразу понял, что у Розаны и Эльзассера есть новости.
— Выкладывайте, — скомандовал он. — Эльзассер, говори медленно, не повторяйся и не заикайся.
— Пропавшего приятеля Труди Урсин зовут Вольф Мекленберг.
— Фон Мекленберг, — поправила юношу Розана.
Харальд переваривал информацию, прислушиваясь к своим ощущениям. У дела был дурной привкус.
— Однако барон заинтересовался Тварью до того, как убили Труди, — резюмировал офицер. — Следовательно, он знает что-то такое, чего не знаем мы.
— Это еще не все, — заметила провидица. — Общеизвестно, что брат барона был похищен в детстве Рыцарями Хаоса…
— Их возглавлял бандит, которого звали Сикатрис, — добавил Эльзассер. — Я слышал эту историю, но не придал ей значения…
— Вольф спасся, — продолжала Розана, — и очистился от воздействия варп-камня. Но, как видно, не до конца.
Харальд представил, как обезумевший молодой человек рвет зубами и когтями тело девушки.
— Провидица, Тварь — это Вольф? — спросил он.
Розана задумалась, не желая говорить, пока не будет совершенно уверена в своих словах.
— Я задам вопрос иначе: как ты считаешь, Тварь — это Вольф?
— Такое… такое возможно. Я держала в руках его одежду, пытаясь найти доказательства. От него веет жестокостью и смятением. Он также страдает от ужасного чувства вины.
— Но это не доказывает, что именно он убийца.
— Нет, — признала Розана. — В этом городе много жестоких людей.
Она бросила взгляд на стражника. Харальд так и не успел смыть с куртки кровь Рейдмейкерса.
— Это правда, — согласился он.
— И что нам делать? — поинтересовался Эльзассер.
— Ты возьмешь на себя барона Йоганна, — распорядился Харальд. — Иди во дворец и неотступно следуй за ним на случай, если вдруг объявится его брат. Скажи, что я послал тебя для его защиты. Сочини какую-нибудь историю. Убеди барона, что кто-то пустил слух, будто он убийца и теперь за ним охотятся горожане. Этот вымысел
недалек от истины. Сейчас о каждом ходят слухи, что он убийца. Дикон пытается убедить «крюков», что это я, и рассчитывает чужими руками убрать меня с дороги.Эльзассер отдал честь.
— Розана, — продолжал Харальд, — вы держитесь рядом со мной. Мы попытаемся найти этого Вольфа. Может, он и не убийца, но ему придется ответить на некоторые вопросы.
— Он член Лиги, — заметил Эльзассер. — Вы можете начать поиски с их зала. Это недалеко.
— И еще он употребляет «ведьмин корень», — подхватила девушка. — Возможно, он попытается купить зелье у торговцев.
— Что же, нам есть с чего начать.
Эльзассер надел фуражку и направился к выходу.
— Эй, парень! — крикнул ему Харальд вдогонку. — Будь острожен.
— Непременно, — ответил молодой человек и ушел.
Харальд почувствовал, как утихает боль от ран, полученных в схватке с Рейдмейкерсом. К нему возвращались прежние чувства, которые он испытывал, когда раньше служил стражником. Нет, не только тошнота. У него засосало под ложечкой, как всегда бывало при крайнем возбуждении.
— Вы хотите его изловить, не так ли? — спросила провидица.
— О да.
— Живым или мертвым?
— Как получится, Розана. Наша главная задача — остановить его, а все остальное не важно.
— Тогда мертвым. Так будет безопаснее, я полагаю.
— Да, мертвым. Я согласен. Мертвым.
— Выбираешь меч, виконт?
В воздухе возник аромат знакомых духов. Догадываясь, что его ждет утомительная сцена, Леос провел куском замши по лезвию клинка и обернулся на голос.
— Дани, — сказал он, поднимая острие оружия на уровень нежной шеи, — не переоценивай свою значимость в мироздании.
Фаворит надул губки и тряхнул локонами.
— Какие мы сегодня злые, а?
— Мне нужно идти.
— С графиней? Ты проводишь много времени в ее компании.
Острие ни разу не дрогнуло. Оно словно застыло в воздухе. Виконт по-прежнему был в превосходной форме и, делая выпад, наслаждался напряжением мышц плеч, рук и ног. Боец фон Тухтенхагена совсем не утомил его.
— Я мог бы убить тебя, ты знаешь. Это несложно.
— Но будет ли это благородно?
— Благородство — это удел рыцарей. Между нами другие отношения.
— Несомненно, радость моя.
Леос убрал меч в ножны и ощутил вес клинка на своем бедре. Теперь, когда его оружие было на месте, он снова чувствовал себя целым.
— Тебе пришлось убивать этим утром?
— Дважды.
— Это разожгло твой аппетит?
Дани попытался поцеловать виконта, но тот оттолкнул ухажера.
— Не сейчас.
— Тише, тише. Знаешь, Леос, когда ты сердишься, я понимаю, почему бедная Клотильда Аверхеймская потеряла из-за тебя голову. Я слышал, маленькая дурочка обиделась на всех мужчин из-за твоего жестокосердного отказа. Какой позор! А говорят, она премиленькая штучка. Молодые люди в ее родном городе, наверное, проклинают тебя в своих молитвах.