Я буду просто наблюдать за тобой
Шрифт:
Она ответила Маррону и Вайсе на те же самые вопросы, которые ей задавали в криминальной полиции Нью-Йорка. Она не знает никого, кто мог бы следовать за Анни до Нью-Йорка. У Анни не было врагов. Что касается Эдвина Коллинза, то, да, действительно, она не исключает возможности того, что он мог скрыться. Больше она не будет обсуждать эту тему.
— Высказывал ли он когда-нибудь желание поселиться в сельской местности? — спросила Арлин Вайсе.
Вопрос, похоже, вывел ее из летаргического состояния.
— Почему вы спрашиваете об этом?
— Потому что, несмотря
— Возможно. Иногда он подбирал кандидатуры в сельских колледжах и, когда вспоминал потом о поездках туда, всегда говорил, что жить в сельской местности гораздо легче и проще.
Из Нью-Йорка Вайсе и Маррон отправились прямо в Ньютаун, чтобы еще раз побеседовать с Кэтрин и Меган. Они задали им тот же вопрос:
— Вот уж где меньше всего я могу представить себе своего мужа, так это на ферме, заверила их Кэтрин.
Меган поддержала ее.
— Мне не дает покоя вот что. Разве не странно, что, использовав свою машину, мой отец не только оставил ее там, где, как он был уверен, ее заметят и оштрафуют, но и бросил в ней пистолет, с помощью которого было совершено убийство?
— Мы не исключаем никакие возможности, — заявил ей Маррон.
— Но вы зациклились на нем. Может быть, если исключить его из картины полностью, начнет проявляться другой рисунок.
— Давайте поговорим о том, почему вы совершили это неожиданное путешествие в Аризону, мисс Коллинз. Мы узнали о нем только благодаря телевидению. Теперь вы расскажите нам об этом. Когда вам стало известно, что у вашего отца там кто-то есть?
Уходя через час, они забрали с собой пленку с сообщением из магазина Паломино.
— Ты веришь в то, что прокуратура подозревает еще кого-нибудь, кроме отца? — спросила Меган свою мать.
— Нет, и не собирается, — с горечью проговорила Кэтрин.
Они вернулись в гостиную, где занимались изучением дел. В результате анализа счетов из отелей год за годом всплывали все те случаи, когда отец, очевидно, бывал в Скоттсдале.
— Но это не то, за чем стал бы охотиться Виктор Орзини, — предположила Меган. — Здесь должно быть что-то еще.
В четверг в офисе фирмы «Коллинз энд Картер» секретарша Джекки и бухгалтер Милли шепотом обсуждали возникшие трения между Филлипом Картером и Виктором Орзини. Они сошлись во мнении, что причиной тому была вся эта ужасная шумиха, поднятая в прессе по поводу мистера Коллинза, да затеваемые судебные тяжбы.
Дела пошли кувырком после смерти мистера Коллинза.
— Или, по крайней мере, с тех пор, как мы стали считать его погибшим, — заметила Джекки. — Трудно поверить, что наряду с такой прекрасной и очаровательной женой, как миссис Коллинз, он все эти годы имел кого-то на стороне.
Я так обеспокоена, — продолжала она. — Каждый пенни своей зарплаты я стараюсь сберечь на колледж для мальчиков. Эта работа такая удобная. Мне
страшно подумать, что я могу потерять ее.Милли было шестьдесят три, и она хотела проработать еще два года, чтобы получить надбавку к пенсии.
— Если они пойдут ко дну, то кому я буду нужна? — уже в который раз за последние дни она задавала этот риторический вопрос.
— Кто-то из них приходит сюда по ночам, — прошептала Джекки. — Знаешь, всегда можно определить, что кто-то рылся в делах.
— Зачем им это делать? Они могу попросить нас разыскать все, что им нужно, — возразила Милли. — За это нам платят деньги.
— Единственное, что приходит мне в голову, это то, что один из них пытается найти в делах копию письма в клинику Маннинга, в котором давалась рекомендация Элен Петровик, — сказала Джекки. — Я все просмотрела, но так и не смогла найти его.
— Ты проработала здесь всего несколько недель к тому времени, когда тебе пришлось печатать его. Тогда ты только привыкала к системе учета и хранения документов, — напомнила ей Милли. — В любом случае, какое это имеет значение? У полиции есть оригинал, а это самое главное.
— Может быть, это имеет большое значение. Дело в том, что я не помню, чтобы я печатала это письмо. Правда, это было семь лет назад, и я не помню половины всех тех писем, что вышли отсюда. Хотя на этом стоят мои инициалы.
— Вот как?
Джекки выдвинула ящик стола, достала свою сумочку и вынула из нее сложенную газетную вырезку.
— Как только я увидела это письмо в газете, что-то стало беспокоить меня. Посмотри на него.
Она передала вырезку Милли.
— Видишь, с каким отступом отпечатана первая строчка каждого параграфа? Именно так я печатаю письма для мистера Картера и мистера Орзини. Мистер Коллинз всегда печатал свои письма блоками без всяких абзацных отступов.
— Да, верно, — согласилась Милли, — но подпись не вызывает никаких сомнений в том, что сделана рукой Коллинза.
— Эксперты говорят, что это его подпись, а я говорю, это очень странно, что подписанное им письмо оказалось отпечатанным таким образом.
В три часа позвонил Том Уайкер.
— Мег, мне просто хотелось, чтобы вы знали, что мы запускаем ваш материал о клинике Франклина в Филадельфии, тот, который мы собирались использовать в специальном выпуске о близнецах. Мы ставим его сегодня в оба вечерних выпуска новостей. Это хороший лаконичный кусок о лабораторном оплодотворении, который к тому же неплохо увязывается с тем, что произошло в клинике Маннинга.
— Я рада, что вы выпускаете его, Том.
— Мне хотелось, чтобы вы знали об этом заранее, — добавил он с необычной добротой в голосе.
— Спасибо за то, что дали мне знать, — ответила Меган.
Мак позвонил в пять тридцать.
— Как насчет того, чтобы вы с Кэтрин пообедали сегодня у нас? Я уверен, что вам не захочется идти в гостиницу этим вечером.
— Да, мы не пойдем, — согласилась Меган. — А компания нам не помешала бы. В шесть тридцать будет удобно? Я хочу посмотреть новости третьего канала. Будут показывать мой очерк.