Я из клана камышовых рысей. Книга 1
Шрифт:
— Господин директор, вы можете мне помочь? — подняла глаза на мужчину.
Он все так же внимательно смотрел на меня, ожидая ответа.
— Чем? — поинтересовался он.
— Просьба странная, но мне нужно встретиться с одним человеком. Только в тот дом я зайти не могу, — сказала ему.
— Хорошо. Рассказывай, сделаю, как ты просишь, но в ответ жду от тебя ответов на вопросы, — произнес директор.
— Я сама мало, что знаю. Но вот тот человек может ответить на ваши вопросы, — пояснила ему.
— Договорились, — кивнул директор, — Кто этот человек и куда
— Господин ди Рив. Я его видела входящим в дом с красным магическим фонарем недалеко тут, — сказала Содену.
Удивился он очень, но от вопросов воздержался.
— Жди здесь. Если я его там застану, то приведу сюда, — поднялся директор Соден.
Мужчина вышел из кафе, и ко мне тут же подошла хозяйка,
— А ты молодец, не теряешься, — похвалила она меня, — такого мужчину себе выбрала. Как ты его кипятком! Надо взять на вооружение способ.
— Я не специально, — оправдывалась перед ней. Не говорить же про отраву в чае?
— Зато подействовало! Как он на тебя смотрел, глаз оторвать не мог. Ах, какой мужчина! — вздохнула она и посмотрела на входную дверь.
Я в недоумении сначала посмотрела на хозяйку кафе, потом на дверь. Особо директора не рассматривала, но сразу отметила его высокий рост и широкие плечи. Первое на что обратила внимание — это уверенность во взгляде. Он выглядел, как человек привыкший приказывать и добиваться исполнения своих распоряжений.
Каштановые волосы были острижены, но не коротко. Одевался по моде, но без дорогих украшений. В общем, вызывал симпатию. На вид ему было лет тридцать пять, может больше. Не мог же он совсем молодым магом руководить Академией королевских чародеев? А на пальце не было кольца, значит, не женат. Лишь только кольцо Академии с рубином посередине.
— Не женат, — произнесла хозяйка, еще раз вздыхая.
Я слушала молча ее восторги по поводу красавчика директора. Меня больше интересовало, сможет ли Соден привести ди Рива. Почему-то казалось, что чародей не захочет отрываться от красотки. Но в то же время директор очень заинтересован узнать, кто желал ему мгновенной смерти, подменив пастилки.
Вошли припозднившиеся посетители и хозяйка, оставив меня в одиночестве, ушла принимать заказ. Это была влюбленная пара, они заказали чай и пирожные. Потом забежал посыльный и что-то вручил хозяйке. А я все смотрела на дверь в ожидании. Неужели директору так и не удастся привести ди Рива в кафе?
Когда я расплатилась за наш чай и собралась идти на выход, дверь широко распахнулась, и в кафе ввалились два пьяных. Мужчины поддерживали друг друга и пытались пройти через двери. Хозяйка всплеснула руками и побежала к мужчинам.
Один был директор, второй ди Рив. Соден поддерживал шатающегося чародея, а потому сам едва держал равновесие. Я поднырнула под руку ди Рива с другой стороны и помогла директору усадить мага на ближайший стул.
— Воды, соды и тазик! — приказал директор хозяйке.
Женщина быстро убежала на кухню. Влюбленные, глядя на суету, которая совершенно не вязалась с их романтическим настроением, расплатились и быстро покинули кафе. Хозяйка
выбежала с кувшином с водой и тазиком в руках, на плече у нее уже висела пара полотенец, кулечек соды она припасла в кармане.— Чем его так? — заботливо спросила женщина.
— Хорошо если просто снотворное, — отозвался ей директор.
— Девушка, заприте дверь, — попросила меня хозяйка.
Она сноровисто размешивала соду в стакане с водой. Директор опрокинул голову чародея и начал заливать в открытый рот воду. Ди Рив почти не сопротивлялся.
— Линс, чем от него пахнет? — спросил директор.
— Женскими духами. И чем-то еще, но запах мне не знаком, — отозвалась ему.
— Приворотное зелье? — спросила хозяйка.
— Не похоже, — отозвался Соден.
— Вы его, где нашли? — расспрашивала женщина.
— В доме с красным фонарем, — ответил ей директор.
— Мадам Гертруда. У нее ничем таким не практикуют. Никаких порошков или трав для клиентов. Странно, — произнесла хозяйка.
Во время разговора директор и хозяйка кафе продолжали чистить желудок отравленному магу.
— Он со своей девушкой пришел, — сказала им.
Они оба посмотрели на меня, но в это время ди Рив подал признаки жизни.
— Мадам Гертруда сдает свои комнаты для желающих, — произнесла хозяйка кафе.
Через некоторое время ди Рив начал приходить в себя. Нас еще не угадывал, но воду с содой пил добровольно. По запаху из тазика стало понятно, что маг пил вино.
Через два часа чародей уже сидел за столом и пил крепкий чай. Он смотрел на нас и молчал. Мы тоже не торопились задавать вопросы. Хозяйка, поняв, что больше в ее услугах не нуждаются, удалилась к себе, оставив нас в зале.
— А что это мадам Гертруда сказала? — задала вопрос директору, прекрасно понимая, что чародей скорей сам начнет задавать вопросы, чем отвечать на них.
— Сказала, что они пришли, заплатили за комнату. Потом девушка ушла, а твой знакомый остался там. Но, так как было оплачено на сутки, мадам Гертруда не стала к нему заходить, решив, что если что-то понадобится, то ее позовут.
Интересно, кто же эта девушка и зачем отравила чародея? Но ди Рив молчал, и было видно, что не собирается отвечать ни на какие вопросы.
— Кто меня нашел? — раздался хрипловатый голос чародея.
— Я, — чуть поклонился Соден.
— Ты что тут делаешь? — недовольно спросил меня маг.
— Госпожа Линс попросила вас забрать из дома мадам Гертруды и привести сюда, — вместо меня ответил директор. Было видно, что его покоробил тон, с которым был задан вопрос.
— Интересно, откуда Линс знала, что я там? — неприкрытое ехидство скользило в голосе мага.
— Я видела тебя, когда ты заходил с той девушкой, что тебя отравила в дом с красным фонарем. А потом у окна, когда ты ее целовал, — ответила чародею, как можно более четко, стараясь, чтобы голос не дрожал от обиды.
Директор протянул свою руку и накрыл мою, чуть сжав пальцами. От этой неожиданной поддержки стало немного легче. Кажется, теперь директор догадался, из-за чего я была расстроена вечером.