Я признаюсь во всём
Шрифт:
— С удовольствием, если позволите, — он был смущен.
— Когда-нибудь вечером. Вас устроит суббота?
— Отлично, господин Франк, — он улыбнулся.
— Тогда в субботу в половине девятого, после ужина, — обрадовался я. Я даже не думал о том, что не смогу выполнить этой договоренности.
— В субботу в половине девятого, — повторил он.
— Хорошо. Я очень рад! Приходите вместе с женой!
— К сожалению, это невозможно, господин Франк. Она уехала за город.
— Ну хорошо, — сказал я, — тогда приходите один.
Я повернулся и мимо чиновника прошел в кабинет.
10
Она серьезно посмотрела на меня. Затем приветствовала меня легким кивком головы.
— Добрый день, Вильма, — сказал я и протянул ей руку. Она ответила на рукопожатие.
— Садитесь, господин Франк, — предложил чиновник, сидевший за письменным столом.
Другой сел за пишущую машинку и с любопытством смотрел на меня.
«Ну вот, — подумал я. — Все кончено». Вильма сидела рядом. Я бы очень хотел знать, что она уже успела рассказать обо мне. Но узнать этого мне, наверное, не суждено. Я посмотрел на Вильму. Она отвернулась. «Она всего лишь женщина, — подумал я.
— Я могу идти? — спросила она.
— Нет, останьтесь, пожалуйста.
Она пожала плечами.
Итак, очная ставка. Тоже хорошо! Позаботится ли доктор Фройнд о Мартине? Мои деньги так и лежат дома. Ах, если бы я только их куда-нибудь спрятал! Слишком глупо. Вероятно, меня оставят здесь. Конечно, они прямо сейчас могут взять меня под арест. Я и не предполагал, что они уже так много знают. И что здесь будет Вильма.
— Вы знаете, для чего мы вас вызвали, господин Франк? — спросил чиновник. Он был высокий и тощий, с серым от сверхурочной работы лицом.
— Да.
— Хорошо, это облегчает дело. Вы расскажете все сами, или будете отвечать на вопросы?
В этот момент я почувствовал себя таким бессильным, как никогда. Я хотел во всем сознаться.
— Я хочу говорить! (Почему нет? Однажды это как-то должно закончиться. Иоланта была мертва. Мордштайн мертв. Маргарет, моя жена, неизвестно где. Почему я не должен говорить? Прежде чем они вынесут мне приговор, я успею умереть…)
— Очень хорошо, — сказал чиновник из-за письменного стола и кивнул своему коллеге за машинкой. Тот заправил лист бумаги. — Тогда говорите, пожалуйста, господин Франк.
— Да.
Он поднял руку:
— Но, пожалуйста, по возможности, только о вещах, которые имеют отношение к господину Лаутербаху.
11
Прошла пара секунд, прежде чем я понял, что они совсем ничего обо мне не знают, что они только хотели допросить меня о бедном Лаутербахе, который сидел за решеткой из-за каких-то валютных операций.
Через какое-то время я снова овладел собой и смог говорить. Эти несколько секунд Вильма серьезно смотрела на меня. Она сидела молча и слушала. «Она могла все испортить, — подумал я.
Ну ладно.
Я рассказал, что знал о Лаутербахе. Я сказал, что встречался с ним один раз, чтобы обсудить деловое предложение.
— Какое деловое предложение?
— Экспорт материалов. Это мой профиль.
— И вы закончили это дело? — Чиновник
рассматривал фальшивые документы.— К сожалению, нет. Лаутербах был арестован, прежде чем мы успели закончить. — Мне показалось, что этого было мало, и я попытался помочь Лаутербаху. — Он произвел на меня очень хорошее впечатление, — сказал я. — Я не могу себе представить, чтобы он оказался впутанным в противозаконные махинации.
Чиновник махнул рукой.
— Этого достаточно, — сказал он. Затем он поблагодарил меня за помощь, вернул фальшивые документы и пожал мне руку.
Через десять минут я снова стоял в коридоре. Вильме тоже разрешили идти. Второй чиновник проводил нас до двери и позвал следующего:
— Господин Роберт Хоенберг!
Мой новый знакомый поднялся. Он прошел мимо меня.
— До субботы, — сказал я.
Он кивнул, и дверь за ним закрылась.
Я спускался рядом с Вильмой вниз по лестнице. Мы вышли на оживленную улицу. Шел сильный снег.
— Вальтер… — начала Вильма.
— Да?
Ее узкое лицо дрожало.
— Я уезжаю из Вены.
— Вот как?
Где была та радость, которую я испытывал, находясь рядом с ней? Куда делось волшебство ее взгляда? Где все это? Снег бесшумно падал, снежинка за снежинкой. Ее лицо казалось мне чужим, я почти не узнавал его. Как далеко позади все это уже было, как далеко…
— Наш театр пригласили в Германию. Мы едем на гастроли на Рейн, с пьесой Феликса.
— Я очень рад, Вильма!
— Вальтер! — это прозвучало как крик о помощи. Она стояла, прижавшись к стене дома, укутанная в шаль, раскрасневшаяся, со спутанными волосами.
— Да, Вильма?
— Я согласилась, Вальтер. У меня не хватило смелости отказаться.
Прохожие толкали нас, машины сигналили, звонили трамваи. Мы молча стояли в хаосе улицы.
— О Вальтер, Вальтер! Ты не знаешь, что я пережила за эти последние дни! Я хотела позвонить тебе. Я хотела прийти к тебе среди ночи.
Я молчал.
— Но я боялась. Этот ужасный прежний страх. Я не могла прийти! А сейчас… — Ее голос сорвался.
«А сейчас?» — Я думал о докторе Фройнде. Что бы он сказал? Что бы он сделал на моем месте?
— …а сейчас я просто не знаю, как быть дальше! Скажи, что мне делать, Вальтер! Пожалуйста, скажи мне!
Автомобили, трамваи. Шум и прохожие. Утренние газеты. Продавцы громко выкрикивали последние новости:
— Семья отравилась газом в своей квартире! Сход лавины в Тироле!
— «Курьер»! Всемирные новости! Вечерняя газета!
— Я люблю тебя, Вальтер! Я очень тебя люблю!
Я глубоко вздохнул, что причинило мне боль в груди. Я посмотрел на нее. Она стояла передо мной, хрупкая и беспомощная.
— Поезжай в Германию, Вильма, — сказал я.
— Так все плохо?
— Да, — сказал я. — Так плохо. Я тоже люблю тебя, Вильма. И именно потому, что я тебя люблю, я говорю — поезжай в Германию. Уезжай из Вены. Оставайся с Феликсом.
— «Курьер»! Всемирные новости! Вечерняя газета! Последние новости со всего света!
— Вильма…
— Да?
— Я скоро умру, Вильма, — сказал я тихо и взял ее за руку. Ее рука была горячей и сухой.
— Да, Вальтер. Но это ничего не меняет.