Юдоль
Шрифт:
Водить танки (обл.) - водить хоровод.
Игра в казанки (обл.) - игра в бабки.
Навздрых - навзрыд.
Лобанить - здесь в значении: бить.
Пострекать (обл.) -посечь, похлестать.
Орарь - часть дьяконского облачения, перевязь по левому плечу.
Киселев, П. Д. (1785-1872) - граф, член государственного совета, член секретного комитета по крестьянскому делу, министр государственных имуществ. С 1856
Лагуны - бочки. Стр. 237. ..тогда соль составляла "правительственную регалию". Регалия - здесь монопольное право правительства на производство соли.
..ели сныть несоленую.
– Сныть (обл.) - трава, из которой крестьяне делают ботвинью.
("У Тургенева мужик говорит, что надобно осиротелую девчонку взять. Баба отвечает: "Нам самим сныть посолить нечем". А мужик, говорит: "А мы ее несоленую!" - и девчонку взяли.) - Имеются в виду следующие слова из стихотворения в прозе И. С. Тургенева "Два богача": "Возьмем мы Катьку, говорила баба, - последние наши гроши на нее пойдут, - не на что будет соли добыть, похлебку посолить...
– А мы ее... и не соленую, - ответил мужик, ее муж". Как видно из текста, в произведении Тургенева слова "сныть" нет.
Потылица (обл.) - затылок, загривок.
Аскретки (обл.) - здесь: обломки.
Тукманка (обл.) - удар в голову костяшками пальцев, либо легкий удар кулаком.
Ночвы, (обл.) - неглубокое деревянное корытце, лоток.
Обрушать (обл.) - обдирать зерно на мельнице.
Поличье (обл.) - здесь: улика, вещественное доказательство.
Хлопочки (обл.) - отрепье, клочки материи, тряпки.
Артос (или артус, церк.) - квашеный, кислый хлеб, освящаемый в первый день Пасхи.
Абандона - покинутая (от фр. abandonner-покидать).
Посконь (обл.) - здесь: конопля.
..в серой мгле повторялось все то, что было и в оны дни у колодца Ливанова.
– Имеется в виду содержание гл.4 "Песни Песней" Соломона.
Туезок (туесок) - бурачок, берестяное ведерко с тугою крышкой и дужкой на ней.
Братья Давенпорты - Вильям (1842-1874) и Ира (род. 1840) мистификаторы; изображали медиумов и давали сеансы спиритизма во многих странах.
..приняв такие очертания, как баснословный пард или перуносный змей с лапами...
– Пард или пардус (стар.) - зверь кошачьего рода, барс, леопард; Перун (старослав.) - бог грома и молнии.
..Николай Антонович Ратынский ..говорил мне
будто Тургенев с тети Полли нарисовал в своем "Помещике" ту барыню, о которой сказал, что она "была не вздор в наш век болезненный и хилый". Ратынский, Н. А. (1821-1887) писатель, был цензором, членом совета по делам печати; наиболее известны его произведения: "Иезуиты", "Памятная книжка Орловской губернии", "Двор и правительство России сто лет тому назад"; цитата в кавычках - стихи Тургенева из поэмы "Помещик" (XIV строфа).Победоносный, светлый взор, - Все в ней дышало древней силой.
– Лесков не совсем точно цитирует стихи Тургенева из поэмы "Помещик" (XIV строфа): у Тургенева - "дивной силой".
..в Орле это тогда было в моде между дворянством (с чего и написана Лиза у Тургенева)...
– Имеется в виду героиня романа "Дворянское гнездо" Лиза Капитана.
Этот врач был француз, с качествами известного по пьесе Дьяченко французского гувернера - m-r Дорси...
– Дьяченко В. А. (1818-1876) плодовитый третьестепенный драматург; Дорси - персонаж его пьесы "Гувернер" (1864); наиболее известна драма Дьяченко "Жертва за жертву".
..и в гербе у него стояли многозначительные слова: "не по грамоте". Княжеский титул в некоторых дворянских родах передавался по наследству от древних владетельных князей "Рюриковичей"; с XVIII века титул князя давался также по указу царя - "по грамоте".
Квакерша - член христианской протестантской секты, основанной в Англии в середине XVII века.
Промзглая - здесь: душная, затхлая.
"Лечебник штаб-доктора Егора Каменецкого".
– О. Каменецким в 1804 году была напечатана книга "Краткое наставление о лечении болезней простыми средствами"; наряду с полезными советами, в книге содержится целый ряд нелепых рассуждений; издавалась книга много раз и распространялась министерством внутренних дел.
Концертино - ручная хроматическая гармоника, обычно шестиугольной формы.
Титания, дорассветная Титания, которая еще не видит, что она впотьмах целовала... осла!..
– Титания - персонаж пьесы Шекспира "Сон в летнюю ночь"; о том, как Титания, заколдованная царица эльфов, приняла превращенного в осла человека за своего возлюбленного, рассказывается в IV акте пьесы.
Ты Петр, и это значит: "камень".
– Имя Петр происходит от греческого petros - камень.