Юный самурай. Путь воина. Путь меча. Путь дракона
Шрифт:
— Отлично, Кадзуки! — похвалил сэнсэй, довольный тем, что его подопечный снова одержал верх.
Не обращая никакого внимания на то, что рандори превращается в избиение, сэнсэй Кюдзо повернулся к остальным:
— Обратите внимание, как один прием переходит в другой. Очень действенная тактика. С ней вам по зубам любой противник.
Получив одобрение, мальчишка сдавил шею Джека еще сильнее. По глазам было видно — Кадзуки упивался его болью.
Джек чувствовал, что горло вот-вот треснет. В ушах стучала кровь. Воздух в легких кончился. В глазах потемнело, и он изо всех сил заколотил
Однако враг по-прежнему наслаждался его агонией.
Джек терял сознание.
Кадзуки так и не ослабил хватки.
В глазах Джека вспыхнули искры, и на миг скалящийся Кадзуки превратился в Докугана Рю. На Джека смотрела маска с черепом посреди лба, а в прорези виднелся зеленый глаз.
Джек стучал по полу все слабее, рука затрепыхалась точно умирающая рыба. И тут, словно из глубины омута, он услышал голос Акико:
— Сэнсэй! Он же убьет его!
Учитель с легким интересом посмотрел на синеватые губы Джека и произнес:
— Хватит, Кадзуки. И так ясно, что ты победил…
Мальчишка выпустил Джека, и воздух снова наполнил легкие.
Джек глотал его, будто воду. Кровь ударила в голову, и Джека охватила ярость. Не успев подумать, он врезал кулаком в лицо Кадзуки. Тот отлетел и шлепнулся на пол.
— Ямэ! — крикнул сэнсэй Кюдзо. Он рванул Джека за воротник и поднял на ноги.
Большим пальцем учитель коснулся точки на шее мальчика, надавил, и Джека парализовала боль. Он превратился в тряпичную куклу. Все думали, что он просто выбился из сил во время рандори, но Джек чувствовал себя так, словно сэнсэй Кюдзо всадил ему в спину раскаленный железный прут.
— Я что говорил? — прошипел наставник, с презрением глядя ему в лицо. — Только нагэ вадза и катамэ вадза. С каких это пор удары кулаком стали относиться к обездвиживанию?
— А с каких… стали одобрять убийство… во время рандори? — сквозь зубы процедил Джек, превозмогая боль.
Кадзуки лежал посреди додзё, прижимая руку к разбитой губе. На его ги алели яркие пятна крови.
— Тебе еще многому предстоит научиться, — сказал сэнсэй Кюдзо. — И первое — это фудосин. Ты слишком горяч для самурая!
Джек остолбенел. Не столько из-за мучительной боли, сколько из-за вопиющей несправедливости.
— В наказание за твою несдержанность, — во всеуслышание объявил сэнсэй Кюдзо, — ты вернешься сюда после ужина и начистишь каждую дощечку в додзё. Не ляжешь спать, пока не закончишь. Ясно?
— Но, сэнсэй, вечером я иду на церемонию тя-но-ю к даймё Такатоми.
Сэнсэй в бессильной злобе поглядел на Джека, зная, что не может заставить его пропустить такую важную встречу.
— Значит, завтра!
— Хай, сэнсэй, — угрюмо ответил Джек.
Кюдзо подался вперед, еще сильнее впиваясь пальцем в точку на шее Джека. По телу мальчика прокатилась новая волна мучительной боли. Наставник зашипел ему на ухо:
— Не знаю, как тебе удалось внести имя в списки, но попомни мое слово, я сделаю все, чтобы ты не попал в Круг трех.
9. Фудосин
— А что такое фудосин? — простонал Джек, потирая больную шею.
После завтрака они с друзьями отправились погулять
по улочкам Киото.— Точно не знаю, — сказал Ямато.
Джек оглядел остальных, но Акико лишь растерянно покачала головой, а Сабуро задумчиво поскреб подбородок. Он явно не знал ответа, потому что сразу продолжил уплетать только что купленное якатори.
— Это значит «невозмутимый дух», — сказала Кику.
Ёри, который плелся рядом, кивнул, словно это все объясняло.
— А что такое «невозмутимый дух»? — продолжал Джек.
— Мой отец говорит, фудосин — это умение управлять своими чувствами, — ответила Кику. — Самурай должен всегда сохранять спокойствие — даже перед лицом опасности.
— А как же приобрести этот фудосин?
— Не знаю… Отец объясняет хорошо, а вот учит — не очень.
Кику виновато улыбнулась, и тут заговорил Ёри:
— Я думаю, обладать фудосин — значит уподобиться иве.
— Иве? — задумчиво нахмурился Джек.
— Да. Ты, как ива, должен отрастить длинные корни, чтобы пережить бурю, но в то же время быть мягким и податливым, чтобы ветер не обломал тебе ветки.
— Легко сказать! — рассмеялся Джек. — Попробуй сохранять спокойствие, когда тебя душат и говорят, что чужестранцев жгут живьем, а ты будешь следующим!
— Не слушай Кадзуки. — Акико огорченно вздохнула. — Он просто выдумывает, чтобы тебя напугать.
— Вообще-то нет, — смущенно вставил Сабуро, доедая курицу. — Кадзуки правду сказал.
Все повернулись к нему.
— Не хочу тебя огорчать, Джек, но даймё Камакура, похоже, и правда казнил христианского священника. Я видел объявление на улице…
Сабуро попятился, увидев, как побледнел Джек.
Тепло полуденного солнца куда-то ушло, по спине пробежал холодок, словно под рубаху кусочек льда бросили. Выходит, Кадзуки не врал? Нужно расспросить Сабуро получше. Джек как раз собирался начать, как вдруг, вывернув из-за угла на большую площадь, едва не наскочил на сверкающий самурайский меч.
Его держал воин в синем кимоно с камоном бамбукового побега. Дуга смертоносного клинка поднялась высоко. Самурай готовился нанести удар. Мысли о Камакура и казненном священнике мигом вылетели у Джека из головы.
Но меч был направлен совсем не на него. Чуть поодаль от самурая стоял закаленный в боях воин в простом коричневом кимоно с гербом звезды и месяца.
— Поединок! — радостно воскликнул Сабуро, оттаскивая Джека. — Быстрее, сюда!
Вокруг собралась толпа. Некоторые с подозрением посматривали на Джека и шептались, закрывая ладонью рот. Даже воин в синем отвлекся от предстоящего поединка, чтобы взглянуть на невиданное зрелище: светловолосого чужеземца в кимоно.
Джек не обращал на взгляды внимания. Он уже привык, что на него начинают глазеть повсюду, где бы он ни появлялся.
— Джек! Вот неожиданная встреча.
Среди зрителей стояла Эми в изысканном кимоно цвета морской волны. Рядом были ее подружки, Тё и Кай, и пожилой воин, охранник. Две компании обменялись поклонами.
— Из-за чего они сражаются? — спросил Джек у Эми, когда та подошла к нему.
— Самурай в голубом совершает муся сюгё, — ответила девочка.