Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек
Шрифт:

Вначале они поехали в коттедж, чтобы она могла собрать вещи. Решено было, что вещи Марка она соберет позже: в данный момент у нее не хватило бы духу заняться этим.

Она полагала, что Эмберли подождет ее в машине, но он вошел в дом вместе с ней, сказав, что она может подняться наверх упаковать свои вещи, а он в это раз доведет порядок внизу. Она бросила на него удивленный взгляд: она никак не могла представить, что он может заниматься домашним хозяйством, и в этой роли он показался ей совсем другим человеком.

Поскольку накануне она покинула коттедж неожиданно,

сейчас многое предстояло сделать. Она пробыла наверху почти полчаса, а когда спустилась вниз, то обнаружила, что Эмберли прекрасно со всем справился. В гостиной и на кухне ей почти ничего не оставалось делать. Он даже расчистил кладовую, просто выбросив скоропортящиеся продукты в кусты, росшие у соседнего поля, где стая уток быстренько кинулась на них. Ширли накинула цепочку на заднюю дверь, задвинула засов и повернула ключ в замке. Мистер Эмберли поднялся наверх, чтобы забрать ее чемодан, и отнес его в машину. Ширли в последний раз оглянулась и вышла, закрыв входную дверь. Когда она села в машину, Эмберли включил мотор и развернул машину на лужайке в сторону главной дороги. Внезапно он остановился и сказал:

– Черт!

– Что такое? – спросила она. Он начал ощупывать карманы.

– Кажется, я оставил кисет в коттедже. Да, так и есть.

Она собралась выходить.

– Где вы его оставили?

– Не знаю точно. Нет, не беспокойтесь. Я сам схожу. Возможно, он на кухне. Я курил там трубку. Дайте мне ключ. Я на минуту.

Она открыла сумочку и вынула ключ от входной двери. Он вышел из машины и скрылся в доме,

Быстро пройдя на кухню, а оттуда к задней двери, он открыл засов, снял цепочку, а ключ, который Ширли оставила в замке, положил в карман. Затем вернулся к машине.

– Нашли? – спросила Ширли.

Он отдал ей ключ от входной двери.

– Да, на столе в кухне. Извините, что задержал вас.

Доставив ее в «Голову кабана», он поехал в отделение полиции, но обнаружил, что сержанта нет на работе. Тот же молоденький констебль, что встретил его, когда он приезжал сюда, чтобы сообщить об убийстве Даусона, сказал, что он представления не имеет, где может быть сержант, но готов передать ему поручение, когда тот появится. Мистер Эмберли озадаченно посмотрел на него, но, явно приняв какое-то решение, сказал:

– Думаю, не стоит. Тем не менее благодарю вас.

Спустя две минуты после ухода Эмберли молодой констебль сказал своим сослуживцам, что этот мистер выводит его из себя.

Вернувшись в Грейторн, мистер Эмберли позвонил по телефону. Филисити вошла в библиотеку в тот момент, когда он говорил в трубку:

– И сообщите мне тотчас. Получили что? Хорошо. Это все.

– Чудная манера разговаривать по телефону, – заметила Филисити. – С кем это ты так вежливо беседовал, могу я узнать?

– С одним человеком, – сказал Эмберли.

Званый обед, который, как опасалась леди Мэтьюс будет утомительным, прошел прекрасно, и к удовольствию сэра Хамфри, никто из гостей надолго не задержался. Сэр Хамфри твердо придерживался мнения, что чем быстрее кончается прием, тем лучше. Проводив последнего гостя, он сказал, что все, слава Богу, закончилось, и

он идет спать. Племянник задержал его на минуту.

– Кстати, дядя, не удивляйтесь, если услышите шум машины. Думаю, мне придется уехать, поэтому решил предупредить вас. Если же услышите крадущиеся шаги среди ночи, то не подумайте, что это грабитель. Это буду я.

– Опять едешь? – спросил сэр Хамфри удивленно. – В этот-то час? Ради всего святого, зачем?

– Нет, не сейчас. Позже, – сказал Фрэнк невозмутимо. – Я жду звонка. Уеду после него. Пусть это вас не расстраивает, сэр.

– Меня расстраивает то, что ты выставляешь себя таким глупцом, – сказал сэр Хамфри сурово. – Нет, ничего мне не говори. Мне хорошо известно, что ты едешь по делам полиции, но я буду о тебе высокого мнения, если ты прекратишь вмешиваться в дела, которые ни в коей мере тебя не касаются.

Он последовал за своей женой, но на полдороге обернулся и добавил:

– Когда вернешься, не наступай на пятую ступеньку, а то перебудишь нас всех.

– Не пятую, дорогой, четвертую, – поправила его леди Мэтьюс.

– Не буду, – пообещал Эмберли.

Оставшись один, он прошел в библиотеку и направился к книжным стеллажам, чтобы выбрать подходящее чтение. Устало опустившись в кресло у стола с «Анатомией меланхолии» Бартона в руках, он просидел больше часа, читая. Телефон стоял у него под рукой. Время от времени он поглядывал на часы, и чем ближе стрелка приближалась к полуночи, тем чаще он хмурился. Вскоре после полуночи наконец зазвонил телефон.

– Алло? – Эмберли поднял трубку.

Разговор был кратким, Эмберли произнес не больше двух слов. Выслушав человека на другом конце провода, он ответил:

– Хорошо. Благодарю, – и повесил трубку. Затем, заглянув в записную книжку, он набрал номер в Аппер Неттлфоулде. После длительного ожидания телефонистка сообщила, что номер не отвечает. Мистер Эмберли очень вежливо попросил ее еще раз набрать номер. Опять пауза, затем раздраженный голос сказал:

– Алло!

Мистер Эмберли усмехнулся:

– Добрый вечер, сержант. Как поживаете?

Раздраженность в голосе пропала.

– Это вы, мистер Эмберли? Что случилось?

– Просто позвонил узнать, спите ли вы, – сказал мистер Эмберли.

Теперь в голосе послышалось негодование.

– Послушайте, сэр!..

– А если вы спите, то разбудить вас. Так вы спите, сержант?

– Нет, сэр, не сплю, благодаря вам! Если это опять одна из ваших шуточек…

– Вы себя хорошо чувствуете, сержант? Полны энергии и энтузиазма?

В трубке послышалось тяжелое дыхание.

– В один из ближайших дней, – сказал голос с ударением, – с вами что-нибудь случится, сэр.

– Что ж, будем надеяться, – сказал мистер Эмберли.

– Я в этом уверен, – сказал голос мрачно. – После того, как вы заставляете меня стоять здесь в пижаме и решать глупые головоломки!

– Я не хотел заставлять вас стоять в пижаме, – сказал мистер Эмберли. – Уверен, что ваш теперешний вид не понравился бы мне. Идите и оденьтесь.

– Идите и… Слушайте, сэр, в чем дело? Для чего мне надо одеваться?

Поделиться с друзьями: