Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек
Шрифт:

Инспектор взял нож с тонким лезвием и резной рукоятью из слоновой кости, подержал в руке, потом попробовал пальцем лезвие.

— Очень опасная, — согласился он и вернул кинжал суперинтенданту.

— Вещественное доказательство номер два, — продолжал тот, протягивая лист писчей бумаги. — Найдено под рукой покойного, может статься, он написал на нем уже после удара.

— Интересно, — протянул инспектор.

— Не знаю, не знаю. Наш эксперт думает, что сэр Артур не успел бы написать ничего после того, как был нанесен удар. А доктор Реймонд считает, что мог. Вот вам и врачи. Один

говорит так, другой иначе, кому верить — не поймешь. Но мне кажется, этот листок нам ничего не даст. Посмотрите сами.

Инспектор посмотрел. В верхней части было выведено карандашом «Тер». И больше ничего; надпись обрывалась, словно карандаш внезапно выпал из безжизненных пальцев.

— По-моему, нам это ничего не дает, — повторил суперинтендант. — Мне кажется, дело было так: сэр Артур начал что-то писать, и тут ему внезапно нанесли удар сзади. Ничто не говорит о том, что он написал это после удара.

— Только вот буквы написаны криво, — заметил инспектор. — Суперинтендант, если можно, я возьму этот листок.

— Берите, — щедро разрешил Лаптон. — Больше, собственно, тут и взять нечего. Хотя, может, обнаружится что-то еще, начальник участка настоял, чтобы в комнате, где произошло убийство, ничего не трогали, так что настоящего обыска там еще не было.

— Понятно. Теперь о расположении кабинета. Насколько я понимаю, он находится в передней части дома, окна обращены на подъездную аллею?

— Да. Справа от парадной двери, как войдете, кабинет, потом так называемая маленькая столовая, дальше вход на лестницу, а за ней большая гостиная, она тянется вдоль задней части дома и примыкает к бильярдной.

— Веранда, насколько я понимаю, тоже в задней части дома? В таком случае от нее до кабинета расстояние значительное? И никакой шум из кабинета не будет слышен на веранде?

— Нет-нет, что вы, — ответил суперинтендант со снисходительной улыбкой. — Это громадный дом. Почти дворец. Сэр Артур гордился своим богатством.

А окна, — спросил инспектор, разглядывая фотографию, — были открыты или закрыты?

— Передние были распахнуты. То, что с западной стороны, сэр Артур не открывал никогда. Оно прямо напротив двери, а генерал не любил сквозняков. После того как преступление было обнаружено, окна закрыл дворецкий, хотя, строго говоря, не должен был этого делать.

— Снаружи следов нет?

— Нет, но, если вдуматься, это ничего не значит. Дождя не было черт знает сколько, земля тверда, будто камень. И клумбы под окнами вроде нет. Да и сами окна, в сущности, застекленные двери, как видите. Полоска травы, а дальше вымощенная гравием подъездная аллея. Убийца генерала мог проникнуть в это окно, не оставив следов, но мог и войти в дверь незаметно для всех.

— Это осложняет дело, — сказал инспектор. — Кстати, вам известно, имелись ли у генерала враги?

При этих словах он оторвал взгляд от фотографий и увидел, как лица обоих полицейских расплылись в усмешке. В его серых глазах тоже мелькнула смешинка.

— Я сказал что-то забавное?

— Вы угодили в самую точку, инспектор Хардинг, — ответил суперинтендант. — Думаю, обыщи вы все графство, вряд ли нашли бы человека, у которого врагов больше, чем у сэра Артура. Могу

даже сказать, вздумай вы найти кого-нибудь, кто сказал бы о нем доброе слово, вам пришлось бы основательно потрудиться.

— Это уж точно, — рассудительно подтвердил сержант. — Потрудиться бы пришлось.

В это время вошел начальник участка:

— Суперинтендант, я вижу, инспектор... э-э... прибыл. Вы, конечно, предоставили в его распоряжение... э-э... все факты. Инспектор Хардинг, так ведь? Очень рад вашему приезду, инспектор.

Хардинг поднялся и повернулся к вошедшему. Майор Грирсон, протягивая руку, пристально поглядел на него и спросил:

— Господи, мы, кажется... э-э... уже встречались? Ваше лицо мне очень... э-э... знакомо, только я никак не вспомню, где мы могли видеться. Вы, случайно, не помните?

— Да, сэр, я прекрасно вас помню, — ответил инспектор, пожимая руку майору. — Мы встречались в Бэйллиул-колледже.

— Да, конечно, конечно! — воскликнул майор. — Хардинг! Господи! Вы были прикреплены к полковнику... э-э... Мейсону! Да-да! Вот это сюрприз! Но почему вы в полиции? Вы же... ага, вспомнил! Вы изучали право в... э-э... Оксфорде!

— Война положила этому конец, сэр, вот я и пошел служить в полицию.

— Так-так-так! — только и произнес майор Грирсон.

Инспектор подошел к столу и положил фотографии, которые держал в руке.

— Суперинтендант Лаптон снабдил меня всеми необходимыми материалами, сэр, — сказал он. — Головоломка, судя по всему.

Лицо Грирсона помрачнело.

— Ужасная история. Неприятное... э-э... дело, Хардинг. Я сразу понял, что тут... э-э... нужен Скотленд-Ярд. Слишком много людей замешано. Прочли вы... э-э... показания?

— Пока нет, сэр. Я хотел бы с разрешения суперинтенданта взять их с собой, чтобы тщательно ознакомиться перед тем, как отправляться в Грейндж.

— Конечно! Берите! Очень мудрый... э-э... план, суперинтендант. Вы... э-э... согласны?

Суперинтендант, недовольно наблюдавший за встречей майора и Хардинга, сказал, что не возражает, однако, на его взгляд, чем скорее инспектор поедет в Грейндж, тем лучше.

Инспектор взглянул на часы:

— Что, если через час? То есть в половине четвертого?

— Да-да, поступайте... э-э... как сочтете нужным, Хардинг, — сказал майор. — Где вы... э-э... намерены остановиться?

— В «Короне», сэр, если там есть свободные комнаты, — ответил инспектор.

— Наилучший выбор, — одобрил майор. —Я... э-э... провожу вас.

Выйдя из здания, он доверительно предупредил инспектора, что с суперинтендантом иметь дело трудно.

— Между нами говоря... э-э... Хардинг, он не очень подходит для этой... работы. И естественно, вполне понимает, что вам необходима... свобода действий. Но только постарайтесь... найти к нему подход, так сказать... Однако не сомневаюсь, что вы... сделаете все возможное.

— Непременно, — пообещал инспектор.

— А когда мы... завершим это дело, вы должны будете... э-э... пообедать со мной, поболтать. Не буду вас задерживать. Вам предстоит.... э-э... нелегкая работа. Очень неприятное... дело. — Майор коснулся платком носа. И убежденно повторил: — Очень неприятное.

Поделиться с друзьями: