Задача на выживание (Путь уцелевшего)
Шрифт:
— Я в порядке, — сказал Скайуокер и, сделав заключительный вдох, сдернул с себя шлем.
Его тут же подхватил владелец, и Люк лишь на мгновение увидел напряженное смуглое лицо, прежде чем штурмовик вновь надел шлем на голову. Скайуокер бросил взгляд через плечо, желая убедиться, что с Марой все нормально…
И застыл, открыв от изумления рот. Как и он, Мара, сделав несколько глотков свежего воздуха, как раз возвращала одолженный шлем штурмовику.
Вот только голова, торчавшая из белой брони, принадлежала не человеку. Она была зелено-оранжевой, с огромными глазами и узкой полосой мерцающих черных чешуек, протянувшейся через верхушку почти до носа. Штурмовик заметил,
Скайуокеру оставалось лишь осклабиться в ответ. Пятьсот первый штурмовой легион… «Кулак Вейдера» воплощение ненависти императора Палпатина к инопланетянам и его решимости подчинить их человеческой власти.
И один из его бойцов — инопланетянин.
Учитывая обстоятельства, следовало признать, что генерал Драск был на удивление вежлив.
— Мы благодарны за помощь, — сказал он, стоя в задымленном коридоре, точно несокрушимая колонна, мимо и вокруг которой двигалась небольшая река чиссов, занятых уборкой. Свой голос генерал тщательно контролировал, но в его светящихся красных глазах явственно пылал огонь. — Но впредь вы не будете предпринимать никаких действий на борту этого судна без специального разрешения, исходящего от меня, аристокры Чаф'орм'бинтрано, капитана Брас'алши'барку или другого офицера командирского ранга. Это ясно?
— Ясно, — ответил Фел, опережая Люка и Мару. — Извините, что превысили наши полномочия.
Коротко кивнув, Драск проследовал мимо них, направляясь к месту пожара.
— Пошли, — сказал Фел, и на его губах заиграла ироническая улыбка. — Похоже, здесь нам больше делать нечего.
И они двинулись по коридору в противоположную сторону.
— Какие обходительные ребята, а? — кисло пробормотала Мара, поглядывая на чиссов, спешивших мимо них.
— Вам следует взглянуть на это с его позиции, — напомнил Фел. — Начать с того, что мы тут — почетные дипломатические гости, а вовсе не пожарники-добровольцы.
— Это точка зрения Формби, а не Драска, — возразила Мара — По крайней мере, в том, что касается почета.
— Не важно, что чувствует сам Драск, — сказал Фел. — У него есть приказы, а когда чисс получает приказы, он их выполняет — и точка. Хотя, как говорится… — Он вдруг улыбнулся. — Подозреваю, генерал сейчас едва сдерживается. Ему не нравится все, связанное с Империей Руки или людьми вообще, и то, что его корабль спасли мы, а не он, наверно, разозлило его страшно.
— Что поднимает еще один серьезный вопрос, — заметил Скайуокер. — А именно: что же там, собственно, случилось? Это авария или саботаж?
— Уверен, с этим они будут разбираться, — сказал фел. — Но если это саботаж, то весьма неуклюжий. Даже если бы те цистерны рванули, это вывело бы из строя лишь небольшую часть корабля. И конечно, никого бы не убило и не привело бы ни к чему иному, столь же драматичному.
— Если только это не весь ущерб, который нужен был саботажнику, — предположила Мара. — Может, все, чего он добивался, это сорвать миссию. Или задержать ее до тех пор, пока нам не предоставят другой корабль.
— Хорошо, но зачем кому-то мешать миссии? — резонно спросил Фел. — Все, кто находится на этом корабле, кажется, заинтересованы в ее успехе.
— Ключевое слово здесь: «кажется», — заметила Мара. — Кто-то ведь может и притворяться.
— Действительно, — согласился Фел, нахмурившись. — Но я думал, что джедай способны вылавливать такие вещи.
— Не так хорошо, как нам бы иногда хотелось, — сказал Люк. — Мы может уловить сильную эмоцию, а вот тонкую ложь чувствуем не всегда. Особенно если лгун хорош
в своем деле.— Или, может, наш саботажник хочет добраться до «Дальнего полета», но не хочет, чтобы вместе с ним туда попали остальные, — задумчиво произнесла Мара. — Если он способен разжиться другим транспортом, оставив нас тут болтаться, то, возможно, это все, что ему нужно.
— Но что ему даст, если он доберется до «Дальнего полета» первым? — спросил Скайуокер. — Кроме того, ведь чиссы там уже были, разве нет?
— Вообще-то, чиссы лишь пролетели мимо на приличном расстоянии, — сказал Фел. — Они получили достаточно данных, чтобы опознать находку, затем спешно убрались оттуда и переслали сведения Девяти Правящим Семействам, запросив инструкции. Наскоро обсудив ситуацию, Семейства объявили тот район закрытым для полетов и поручили Формби связаться со всеми нами.
— Тогда давайте попробуем другой подход, — предложил Люк. — Что в «Дальнем полете» есть такого, что может кого-то сильно заинтересовать?
Мара пожала плечами.
— Это ж технология Старой Республики, — заметила она. — Устарела на пятьдесят с лишним лет. Представляет разве только историческую ценность.
— Это если говорить о нас троих, — возразил Фел. — Но множество цивилизаций в этой части космоса довольно примитивны — в технологическом смысле. И каждая из них может набраться многому, обследовав эти дредноуты, даже если те сильно разбиты. Осмелюсь заявить, что и чисские военные узнали бы немало, если б у них было время разобрать все это на части и изучить.
— Или, может быть, героонцы думают, что они смогут обменять то, что там осталось, на новый дом. — Скайуокер покачал головой. — Хотелось бы, чтоб у нас было больше информации.
— Но ведь она у нас есть, — сказал Фел. — Или, вернее, у меня.
Скайуокер посмотрел на него с удивлением:
— У вас?
— Конечно, — ответил имперец. — Перед нашим отлетом адмирал Парк порылся в документах Трауна, надеясь найти что-нибудь, имеющее отношение к «Дальнему полету». Оказалось, у того была полная копия официального оперативного руководства этого проекта.
— Что, целиком? — спросил Люк, нахмурившись.
— Целиком, — подтвердил Фел—. Четыре инфочипа, содержащие списки персонала, инвентарные манифесты, технические отчеты и руководства по эксплуатации техники, перечни и порядок осуществления полетных операций, схемы… короче, все. Хотите взглянуть?
— Думала, вы не спросите, — сухо сказала Мара. — Пошли.
Имперский транспорт был пристыкован к полупорту и приемному залу, зеркально повторявшими те, которыми на другой стороне корабля воспользовался «Меч Джейд». Штурмовики уже находились внутри своего судна, снимая в дежурной комнате броню, дабы проверить, все ли с ней в порядке, и негромко обсуждая случившийся пожар.
— Знаете, пожалуй, прежде я ни разу не видел штурмовика без брони, — заметил Скайуокер, когда Фел провел их с Марой через дежурную комнату в узкий коридор. — Во всяком случае, живого.
— Время от времени они из нее выбираются, — с усмешкой сказал Фел. — Хотя на публике, конечно, никогда этого не делают.
— Хорошо, но почему штурмовики? — спросила Мара. — Почему бы вам просто не создать собственный элитный отряд, раз в нем возникла нужда?
Фел пожал плечами.
— Главным образом из-за психологического преимущества, которое это дает, — ответил он. — Траун доставил сюда несколько штурмовых батальонов и весьма эффективно использовал их против целого ряда возмутителей спокойствия. А как только потенциальные враги научились уважать и бояться людей в броне штурмовиков, стало выгодно продолжать этим пользоваться.