Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Задачки по грамматике. It makes all the difference!
Шрифт:

Задание 99

Переведите следующие предложения на русский язык.

1. Smoke is bad for the lungs.

2. Smoking is bad for the lungs.

Ключ. 1. Дым вредит легким. 2. Курение вредит легким.

Задание 100

Переведите следующие предложения на русский язык.

1. I like the song.

2. I like singing.

Ключ. 1. Мне нравится эта песня. 2. Я люблю петь.

Задание 101

Переведите

следующие предложения на русский язык.

1. The talks nearly finished me.

2. Her talking nearly finished me.

Ключ. 1. Переговоры меня чуть не доконали. 2. Ее болтовня чуть меня не доконала.

Задание 102

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. Now they were talking shop, I withdrew myself from the conversation.

2. Now they were talking about shopping, I withdrew myself from the conversation.

Ключ. В этих двух предложениях речь идет о разных вещах. В первом случае мы имеем дело с фразеологизмом talk shop, который означает "говорить на профессиональные темы, не будучи на работе", а все предложение в целом следует понимать как "Теперь, когда они заговорили о работе, я перестал принимать участие в разговоре". Во втором случае автор высказывания перестал принимать участие в разговоре, когда окружающие заговорили о хождении по магазинам.

Задание 103

Прочтите следующие мини-диалоги и скажите, отразилось ли изменение в порядке слов также и на смысле второй реплики.

1. "You are my one and only."

"I am?"

2. "You are my one and only."

"Am I?"

Ключ. Отразилось. В первом диалоге второй собеседник приятно удивлен и обрадован услышанному, а услышал он, ни много ни мало, признание в любви:

– Ты мой единственный.

– Правда?

Во втором случае у него не нашлось других ответных слов, кроме насмешливого "Разве?", "Да неужто?"

Задание 104

Выразите несогласие с содержанием первого высказывания. Воспользуйтесь одним из вариантов, предлагаемых под чертой.

Freda: Nonsense.

Robert: (…). I don’t think so.

___________________________

Is it?; It is.

Ключ. Вам следовало выбрать первый вариант: “Is it?” – «Вот как? Я так не думаю».

Второй вариант, наоборот, означал бы, что вы согласны: «Да, это действительно вздор».

Задание 105

Переведите следующие предложения на русский язык.

1. He will be in town before long.

2. He was in town long before you arrived.

Ключ. 1. Он вскоре будет в городе. 2. Он был в городе задолго до твоего приезда.

Before long – устойчивое словосочетание со значением «скоро», «вскоре», синоним слова soon.

Задание 106

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений или они означают одно и то же?

1. You can add all these spices to taste.

2. All these spices will add to the taste.

Ключ.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое предложение означает: "Вы можете добавлять все эти пряности по своему вкусу", а второе – "Все эти пряности улучшат вкус ваших блюд".

Задание 107

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений или они означают одно и то же?

1. Is he still alive?

2. He is still alive?

Ключ. Эти предложения отличаются не столько своим содержанием, сколько своей коммуникативной функцией. Первое предложение – это подлинный вопрос, то есть запрос информации: спрашивающий действительно не знает на него ответа и хочет этот ответ получить. Второе предложение – это не столько вопрос, сколько выражение удивления: "Как, он все еще жив?" Вопросительный знак здесь указывает на особую, не повествовательную интонацию. В противном случае это предложение превратилось бы в констатацию факта: “He is still alive.” – «Он все еще жив».

Задание 108

Как изменилось значение фразы от перестановки слов? Или не изменилось?

1. It's nobody's business how much money he spends.

2. He spends money like nobody's business.

Ключ. Изменилось, причем существенно. Первое предложение означает: "Никого не касается, сколько денег он тратит", а второе – "Он тратит деньги с невообразимой быстротой, не глядя". Идиома like nobody's business означает «очень быстро», «очень энергично» или «очень хорошо». Например: “He can sing like nobody’s business.” - «Он поет просто восхитительно»; “I've been working like nobody's business to get it finished in time.” – «Я вкалывал как только мог, чтобы закончить работу вовремя»; “It’s been raining like nobody’s business.” – «Дождь лил как из ведра».

Задание 109

Как изменилось значение фразы от перестановки слов? Или оно не изменилось?

1. Perhaps it is just as well that I should go before something else happens.

2. Perhaps I should go as well before something else happens.

Ключ. Эти предложения несколько отличаются по смыслу. Первое предложение означает: "Может быть, мне лучше уйти, пока не случилось еще что-нибудь", а второе – "Может быть, мне тоже уйти, пока не случилось еще что-нибудь".

Во втором случае мы имеем дело со словосочетанием as well со значением «тоже» (то есть, в дополнение к чему-либо или кому-либо). В первом случае перед нами другое словосочетание, а именно it is just as well, которое означает «это хорошо». Сравните также: “Perhaps it’s just as well that you won’t be here tomorrow.” – «Может быть, это хорошо, что тебя не будет здесь завтра».

Задание 110

Продолжите начатые предложения, воспользовавшись вариантами, предлагаемыми под чертой.

Поделиться с друзьями: