Загадка кольца с изумрудом
Шрифт:
Джефф посмеялся бы, явись сюда кто угодно другой. Майлз. Уикхэм. Да хоть сам Бонапарт. Только не этот.
— Вижу, я поспел вовремя! — сердечно воскликнул Джаспер Пинчингдейл.
Джефф давно уяснил: вернейший путь отделаться от Джаспера — дать ему денег. Чем больше дашь, тем скорее он исчезнет.
Джефф засунул руку в карман жилета.
— Сколько тебя устроит на сей раз, Джаспер?
Джаспер, не глядя на кузена, подошел к Летти.
— Ошибаешься, братец. Я приехал отнюдь не за деньгами, а побыть в обществе прекрасной дамы.
Чтобы всем стало ясно, о ком именно речь, он отвесил
— Я не оставляю надежды, что вы все же решите со мной прогуляться, — пробормотал Джаспер тоном соблазнителя, отчего правая бровь Джеффа подпрыгнула чуть не до линии волос, а Летти охватило желание бросить что-нибудь увесистое, желательно в Джаспера.
— У меня и в мыслях не было ехать с вами на прогулку! — Она повернулась к Джеффу и с чувством прибавила: — И в мыслях не было!
На нее никто не смотрел.
— На этой? — спросил лорд Пинчингдейл, жестом указывая на колымагу, что осталась ждать Джаспера на Вербурга-стрит. Летти не раз видела такие на здешних улицах — двухколесные повозки, запряженные единственной лошадью. Извозчик улыбнулся и кивнул, безмятежно посасывая жутковатого вида трубку.
Брови Джаспера угрожающе сдвинулись. Двоюродные братья были совсем разными — Джаспер светлее и полнее, а Джефф выше, — однако хмурились очень похоже.
— Не всякий может позволить себе разъезжать на фаэтоне с высоким сиденьем, кузен, — процедил Джаспер.
— У меня нет фаэтона с высоким сиденьем. — Бровь лорда Пинчингдейла поднялась так высоко, что Летти испугалась, как бы это не повредило его здоровью.
— Если бы ты захотел, был бы.
Печальная история о нужде и лишениях не произвела на лорда Пинчингдейла должного впечатления.
— И у тебя тоже, не проиграй ты свое наследство. Ты владел приличным имением в Уилтшире, Джаспер. Что с ним сталось, может, объяснишь?
Джаспер окинул кузена взглядом, исполненным ненависти. Летти невольно отступила на шаг. Джаспер повернулся к ней и обнажил зубы в притворной улыбке.
— Прошу вас, не слушайте его. Он просто пытается уронить меня в ваших глазах.
— По-моему, — сказал лорд Пинчингдейл, — ты и сам неплохо справляешься.
Джаспер продолжал улыбаться Летти, будто вовсе не слыша слов кузена, но взгляд его оставался на диво холодным.
— Я зову вас не просто на прогулку, а на загородную. В эту пору природа чудо как хороша.
— Я чихаю от цветочной пыльцы, — не моргнув глазом солгала Летти. — Как-то раз мне прислали букет, а потом я неделю не поднималась с кровати.
— Тогда посидим в гостиной? — не отставал Джаспер.
— Только не в твоей, — спокойно произнес лорд Пинчингдейл.
— Или, если желаете, съездим в театр? — упрямо продолжал Джаспер. — Актеры в Дублине на редкость талантливы.
— На днях в театре на Кроу-стрит открылась опера, — услужливо сказал лорд Вон, подходя к их кружку с Джейн под руку и мисс Гвен позади.
— Великолепная идея! — воскликнула Джейн, видимо, позабыв, что она не любит театр. — Устроим же себе праздник! На будущей неделе у нас пропасть дел, но пятничный
вечер свободен, правда ведь, тетя Эрни?— Может, миссис Олсдейл не терпится попасть в театр уже сегодня, — предпринял последнюю попытку Джаспер.
— Без мисс Фейрли я никуда не поеду, — твердо заявила Летти.
— О, вы просто душка! — пропела Джейн. — Я, как только увидела вас, сразу поняла: мы станем лучшими подругами. Верно, лорд Пинчингдейл? — Не дожидаясь ответа, она склонила голову набок и задумалась. — Если лорд Пинчингдейл будет сопровождать меня, а капитан Пинчингдейл — миссис Олсдейл… тогда вам, лорд Вон, придется составить компанию моей дорогой тетушке Эрни!
План пришелся по душе одному лишь Джасперу.
Он, глупо и с вызовом улыбаясь, взглянув на лорда Пинчингдейла, точно ребенок, в полное владение которого попала желанная игрушка. Лорд Пинчингдейл же лишь улыбнулся и поклонился Джейн — с таким видом, будто большего счастья, чем ездить с ней в театр, для него не существовало. При этом внимание его как будто было приковано к лорду Вону. Летти задумалась, кого они в нем видят. Друга, врага, безобидного стороннего наблюдателя? Безобидного — вряд ли, во всяком случае если полагать, что все высказывания лорда Вона в склепе были наполнены и вторым смыслом. С другой стороны, он и один на один с Летти в гостях у миссис Лейнерган вел себя точно так же — даже самые обычные фразы в его устах складывались в лабиринт намеков. Просто джентльмен в годах, привыкший играть словами? Но для чего тогда Джейн так старалась втянуть его в свой кружок?
И зачем приглашала Джсаспера? Летти была готова поспорить на все свое приданое (по крайней мере на то, что от него осталось), что братья терпеть друг друга не могут. Но ведь при этом… лорд Пинчингдейл попросил Джаспера быть его шафером. А вчера на приеме она тоже готова была держать пари, что лорд Пинчингдейл пылает страстью к мисс Джилли Фейрли. Не для отвода ли глаз кузены разыгрывали взаимную неприязнь?
От потуг разобраться, кто кем прикидывается — и с какой целью, — у Летти разболелась голова.
— Для меня было бы большой честью сопровождать в театр миссис Гримстоун, но, к моему глубокому сожалению, я не смогу, ибо пообещал Августу в будущую пятницу провести вечер с ним.
Мисс Гвен издала некий звук, что ужасно напомнил слово «трус».
Лорд Вон невозмутимо взглянул на нес в монокль:
— Многоуважаемая миссис Гримстоун, порой трусость — почти то же, что благоразумие.
Мисс Гвен на мгновение-другое задумалась.
— Что ж, — признала она, — тут не поспоришь.
— Благодарю покорно. — Лорд Вон склонил голову в элегантно-насмешливом поклоне.
— Ха! — воскликнула мисс Гвен. — Вы хоть когда-нибудь были покорным?
— Чего с нами только не случается в жизни!
— Только не с такими, как вы. — Довольная, что последнее слово сказала она, мисс Гвен обвела всю компанию победным взглядом.
К разговору подключилась Джейн, стараясь смягчить лорда Вона. Подозрения Летти подтвердились. По крайней мере отчасти.
— Милорд, вы непременно должны поехать с нами, не то я не прощу вас никогда в жизни.
— Отказать такому прекрасному цветку, как вы, я не в силах. Однако же…