Загадка Лейтон-Корта
Шрифт:
– К тому же чрезвычайно важных, – продолжал Роджер. – Например, то «что он сам показывался в Элчестере?» Это ставит его в довольно независимое положение, верно? И как видишь, он не вернулся допоздна. Все сходится!
– Да, похоже, на этот раз мы на верном пути.
– Конечно на верпом пути! Как может быть иначе? Доказательств уйма! Между прочим, – задумчиво добавил Роджер, – пожалуй, я могу довольно точно сказать, что в сущности произошло прошлой ночью.
– О! И что же?
– Видишь ли, «наш приятель» Принц, естественно, в приподнятом настроении после полученной награды на шоу, выпил со своими новыми друзьями и, наверное, хватил
– Вполне возможно, – признал Алек. – Но я хотел бы знать, как мы собираемся схватить его сейчас?
– Подожди и посмотришь, что будет. Разговаривать с ним буду я и попытаюсь заставить его сообщить о своих действиях вчера ночью. Если он поднимет шум и начнет буянить, мы должны просто-напросто сбить его с ног, вот и все! Между прочим, тут ты, Алек, будешь полезен.
– Хм! – только и произнес Алек.
– Во всяком случае, – с энтузиазмом заключил Роджер, – это все будет чертовски захватывающим. Уж ты поверь мне на слово!
Спутать или не найти Хиллкрест-фарм было просто невозможно. Расположенная на вершине холма, как и описывал хозяин таверны, ферма выделялась среди всего окружающего. Приближаясь к ней, друзья инстинктивно замедлили шаги, как будто бессознательно представляя себе сцепу баталии.
– Я не хочу сразу подключать Уэзерби, – пробормотал Роджер. – Во всяком случае, нам не стоит поднимать тревогу и вызывать подозрение. Поэтому я и не задал еще сотню вопросов хозяину бара. Как ты думаешь?
– О, разумеется! Не спросить ли нам этого старика, не знает ли он, где сейчас Принц?
– Да, пожалуй. – Роджер не спеша направился к тому месту, где древний старик подрезал живую изгородь усадьбы мистера Уэзерби. – Я хотел бы поговорить с мистером Принцем, – сообщил Роджер старику. – Вы не могли бы мне сказать, где его найти?
– Сэр? – спросил старик, охватив большой мозолистой Рукой, словно рупором, такое же большое и огрубевшее ухо.
– Я хочу поговорить с мистером Принцем, – громко повторил Роджер. – Где он?
Старик не тронулся с места.
– Сэр? – флегматично повторил он.
– Принц! – заорал Роджер. – Где?
– О, Принц! 'де-то там на соседнем поле. Я видел е'о на том конце минут пять назад.
Мозолистая рука перестала служить слуховой трубкой и превратилась в хранилище, куда перекочевал «лишний» шиллинг Роджера. В ограде следующего поля были запертые крепкие ворота. Роджер, с жаждой битвы в глазах, легко перемахнул через них, Алек последовал за ним, и они отправились дальше.
– Я никого не вижу. А ты? – сказал Роджер, когда они прошли некоторое расстояние. – Возможно, он ушел куда-то в другое место.
– Ничего, кроме коровы в том углу. Может быть, где-то есть другой выход с поля? За последние пять минут из этих ворот никто не выходил. Мы бы его увидели.
Роджер остановился и внимательно осмотрелся.
– Да, здесь нико… О! Что с этой коровой? Похоже, она очень нами заинтересовалась.
Корова – большое могучее животное – действительно покинула свой угол и устремилась в их сторону. Голова ее странно моталась из стороны в сторону, и она издавала звуки, похожие на мощные
гудки парохода.– Господи! – вдруг закричал Алек. – Это не корова! Это бык! Беги! Что есть духу!
Второго приглашения Роджеру не понадобилось. Он помчался изо всех сил вслед за Алеком. Бык, заметно разочарованный таким оборотом дела, стремительно помчался за ними. Это были восхитительные гонки!
Секунд шесть спустя положение участников гонки на дистанции было следующим: лидировал мистер А. Грирсон (№ 1), за ним следовал мистер Р. Шерингэм (№ 2), а за № 2 мчался бык (№ 3). № 1 достиг финиша первым, когда между ним и № 2 оставалось десять ярдов, но перед № 2 и № 3 еще было препятствие – мощные ворота в пять рядов бревен. № 2 преодолел их с ходу.
– Клянусь Господом! – с чувством простонал Роджер, самым непристойным образом свалившись в канаву.
Хриплый, скрипучий звук заставил обоих поднять головы. Звуки исходили от старика. Он от души смеялся.
– Чуть не до'нал вас, дженты! – радостно хрипел он. – Не видал е'о таким с тех пор, как он по'нался за мистером Стэнфортом, или как он там себя называет… Ну, тот… из Лейтон-Корта… Надо бы мне вас, дженты, предупредить… С ним надо осторожно! С этим Принцем Джо-о-ном!
Глава 16
Мистер Шерингэм читает лекцию о неоплатонизме
– Алек, – взмолился Роджер, – если ты скажешь хоть слово о быках, коровах или других каких-нибудь фермерских обитателях, предупреждаю тебя, что немедленно зарыдаю.
Они снова шли по белой пыльной дороге, но упругость и оживление исчезли из их походки. Короткий, но многозначительный разговор со стариком, прерывавшийся разрывавшим уши пронзительным смешком, быстро показал упавшему духом Роджеру истинную природу его «погони за дикими гусями» [15] (вернее, «за дикими быками»). Следует, однако, заметить, что Алек отнюдь не проявлял по этому поводу никаких добрых чувств к своему другу.
15
Имеется в виду английская пословица «Wild goose chase»: погоня за химерами – бессмысленное занятие.
– Ну было ли что-нибудь более очевидное! – мрачно причитал Роджер. – Хотя мои рассуждения были абсолютно здравыми. Похоже, что миссис Уильям и этот идиот хозяин таверны умышленно пытались ввести меня в заблуждение. Почему они не могли прямо сказать, что эта скотина – бык? И дело с концом!
– Боюсь, ты не дал им ни малейшего шанса, – заметил Алек с неприкрытой усмешкой.
Роджер с чувством собственного достоинства взглянул не него и погрузился в молчание.
Но ненадолго.
– Вот мы и опять оказались на том же месте и не продвинулись с тех пор, как нашли эту злосчастную бумажку. Потеряли целый час драгоценного времени!
– Ну, ты во всяком случае прошел неплохую физическую тренировку, – заметил Алек. – Это тебе очень на пользу.
Роджер не обратил внимания на выпад друга.
– Вопрос в том, что делать дальше?
– Идти пить чай! – поспешно предложил Алек. – А если говорить о напрасно потраченном драгоценном времени, так, по-моему, мы с тобой только этим сейчас и занимаемся. Если какое-то явное доказательство оказывается провалом, то, может быть, и все это нечто несуществующее. В конце концов, я не верю, что было убийство. Стэнуорт покончил с собой.