Загадка Рунного Посоха: Черный Камень. Амулет безумного бога. Меч зари. Загадка рунного посоха.
Шрифт:
— Благороднейший из Правителей…
— Мы довольны тобой… Мы довольны тобой и желаем оказать тебе честь.
— Благородный Князь?
— Ты, конечно, знаешь, что Шенегар Тротт отправился с особой экспедицией?
— Знаю, о Могучий Монарх.
— И ты знаешь, куда он отправился?
— Нет, о Свет Вселенной.
— Он направился в Амарек выведать, что возможно, об этом континенте, выяснить, встретим ли мы сопротивление, если высадим там экспедиционные силы.
— Значит, он встретил там сопротивление, о Бессмертный Правитель…
— Да. Неделю с лишним назад ему полагалось прислать сообщение. Мы озабочены.
— Ты думаешь, что он убит, Благородный Император?
— Нам
Сперва Мелиадуса охватила ярость. Чтобы он играл вторую скрипку после этого толстого шута Тротта! Чтобы Мелиадус терял время, рыская вдоль берегов континента в надежде обнаружить останки Тротта! Он не потерпит ничего подобного! Он сию же секунду напал бы на Тронный Шар, если бы этот бессмертный маразматик не сразил бы его в одно мгновение. Мелиадус проглотил оскорбление, и в его голове начал складываться новый замысел.
— Это большая честь для меня, Король Всего, — произнес он с притворным уничижением. — Экипажи кораблей мне подобрать самому?
— Как пожелаешь.
— Тогда я возьму людей, в которых уверен. Своих Волков и членов Легиона Стервятника.
— Но они же не моряки! Они даже не морская пехота!
— Среди Стервятников есть моряки, о Император Всего Мира, и я отберу именно этих людей.
— Как пожелаешь, барон Мелиадус.
Мелиадус был поражен, узнав, что Тротт отплыл в Амарек, и это заставило его вознегодовать еще больше, поскольку это означало, что Гуон доверил графу Суссекскому задание, которое по праву должно было доверено ему, барону Мелиадусу, еще один счет, который должен быть оплачен. Теперь Мелиадус был рад, что дождался своего часа и принял, вернее, сделал вид, что принял, приказ Короля. Удобный случай ему предоставил тот, кого теперь он считал своим основным врагом после Хокмуна.
На миг Мелиадус сделал вид, что раздумывает.
— Если ты считаешь Стервятников не заслуживающими доверия, о Монарх Пространства и Времени, то нельзя ли мне предложить, чтобы я взял с собой и их предводителя?
— Их предводителя? Аэровак Микосеваар мертв, его убил Хокмун!
— Но его вдова унаследовала титул Гранд Констебля.
— Флана! Женщина!
— Да, Великий Император. Она с ними управится.
— Я не подумал бы, что графиня Кэнберрийская управится и с кроликом, настолько она рассеянна, но если ты так хочешь, милорд, пусть будет так…
Еще час они обсуждали детали плана, и Король дал Мелиадусу все возможные сведения по поводу экспедиции Тротта. Затем Мелиадус ушел, и глаза его, спрятанные за маской, сияли торжеством.
Глава 5
Флот в Дю-вере
Небольшой флот стоял на якоре в мертвенно-бледном море против города Дю-Вера, усыпанного башнями и окаймленного с двух сторон набережными из алого камня. На широких крышах зданий расположились, сложив крылья, тысячи орнитоптеров, сделанных в виде птиц и мифических зверей. По улицам двигались их пилоты в масках Ворона и Совы, смешавшись с моряками в масках Рыбы и Морского Змея, пехотинцами и кавалеристами в масках Свиньи, Пса, Козла и Быка. Все они готовились пересечь пролив, но не на кораблях, а по прославленному Серебряному мосту, огромная сверкающая дуга которого виднелась в другом конце города.
На кораблях в порту толпились солдаты, лица которых были прикрыты масками Волков и Стервятников. Они были до зубов вооружены копьями, мечами, луками со стрелами и огненными копьями, а знаменосец держал знамя Гранд Констебля Ордена Волка. У другого в руках было знамя Гранд Констебля Ордена Стервятников. Этот Орден был прежде просто Легионом Стервятников,
но был поднят до статуса Ордена за выигранные им в Европе битвы и чтобы почтить память его кровожадного предводителя Аэровака Микосеваара.Корабли же были примечательны тем, что не имели никаких парусов. Вместо них были установлены громадные водяные колеса, сделанные из дерева и металла. На носах кораблей были установлены позолоченные фигуры, представлявшие ужасных древних Богов Гранбретани, которые, как считалось, правили страной до Трагического Тысячелетия: Чиршила, Воющего Бога; Джиджи Блада, Стонущего Бога; Бджрина Адасса, Поющего Бога; Да’Има Сласа, Плачущего Бога; Арала Вилэна, Рычащего Бога, Верховного Бога, отца Сквиза и Блансахредида, Богов Рока и Хаоса.
Флагманом был «Арал Вилэн», и на мостике его возвышалась зловещая фигура барона Мелиадуса. Рядом с ним стояла графиня Флана Микосеваар. Внизу, под мостиком, стали собираться капитаны кораблей в масках Волков и Стервятников, вызванных на флагман.
Мелиадус, прочистив горло, обратился к ним с речью:
— Без сомнения, все вы гадаете о цели нашего плавания, господа, и гадаете также о природе этих кораблей, столь странных на вид, на которых мы плывем. В кораблях нет никакой тайны — они снабжены двигателями, схожими с теми, что движут наши орнитоптеры, но намного мощнее, и являются изобретением героя Гранбретани, барона Калана Витальского. Они могут нести нас через водные просторы гораздо быстрей, чем паруса, и не обязаны ждать воли стихий. Что же касается целей нашего плаванья, то я открою вам это позднее… Этот корабль, «Арал Вилэн», назван в честь Верховного Бога древней Гранбретани, сделавшего эту страну тем, чем она стала сегодня. Его братья-корабли «Сквиз» и «Блансахредид» также представляют собой славу Гранбретани, древнюю, мрачную славу, кровавую и ужасную славу нашей земли. Славу, которой, я уверен, вы по праву гордитесь. — Мелиадус помолчал. — Вы хотели бы, чтобы она была потеряна, господа?
Ответом был рев:
— Нет! Нет! Клянусь Аралом Вилэном! Клянусь Сквизом и Блансахредидом! Нет! Нет!
— И вы сделаете все, чтобы Гранбретань сохранила свое могущество и свою сумасшедшую славу?
— Да! Да! Да!
— И вы все будете со мной заодно в той безумной авантюре, которая ожидает «Арал Вилэн» и его собратьев?
— Да! Скажи нам, в чем она заключается? Скажи нам!
— Вы не откажетесь от нее? Последуете за мной до конца?
— Да! — единым порывом выкрикнули больше двух десятков глоток.
— Тогда следуйте в мою каюту и я изложу вам детали плана. Но предупреждаю, коль скоро вы туда войдете, вам придется следовать за мной всегда. А кто не согласен — не покинет каюту живым!
Мелиадус сошел с мостика и проследовал в каюту под ним. Все до единого офицеры последовали за ним.
Барон Мелиадус стоял перед ними. Его темная каюта освещалась только тусклым фонарем. На столе лежали карты, но барон не сверялся с ними. Голос его был низким и вибрирующим.
— Не буду больше интриговать вас, господа, а сразу же сообщу вам о характере нашей авантюры. Мы затеваем измену… — Он откашлялся. Нам предстоит поднять бунт против нашего наследного Правителя, Короля-Императора Гуона.
В каюте прозвучало несколько возгласов недоумения, и маски Волков и Стервятников с величайшим вниманием обратились к Мелиадусу.
— Король Гуон безумен! — быстро проговорил Мелиадус. — Не личное честолюбие побуждает меня к этому замыслу, а любовь к родной стране. Гуон — сумасшедший, и две тысячи лет, прожитые им, омрачили его разум, а не придали ему мудрости. Эта экспедиция, например, должна была отправиться в Амарек выяснить, нельзя ли завоевать тамошние земли, в то время как мы только что сокрушили Ближний Восток.