Загадочное дело Джека-Попрыгунчика
Шрифт:
Вплоть до 1849 года, когда умерла в Бедламе.
10 октября и 28 ноября 1837 года
Лиззи Фрайзер, как и Дебора Гудкайнд, была не тогда или не там, где ей полагалось быть.
Эдвард Оксфорд затаился недалеко от того места, где накануне напал на Мери Стивенс. Он спрятался за стеной Седарс-мьюз, узкого переулка, отходившего от Седарс-роуд, которая пересекала Лавендер-Хилл немного дальше к северу.
Каждый
По расчетам Оксфорда, она должна была появиться тут ровно в восемь вечера. Но он уже семь раз был здесь и до сих пор ни разу ее не видел.
Костюм посылал сквозь его тело слабые электрические разряды.
Из-за стены он разглядывал людей, проходивших по переулку. Ужас! Что за одежда, что за манеры! Лошади и экипажи и вовсе казались ему иллюзорными. Городской шум беспрерывно травмировал его сознание. Он смутно помнил, как, впервые очутившись в прошлом, подумал, что Лондон загадочно молчалив. Как он ошибался! Эта какофония никогда не прекращалась. Кошмар. Сущий ад.
Он ударил кулаками по шлему, обжег себе суставы, но ничего не почувствовал.
— Восемь вечера. Где тебя носит, черт побери! — прорычал он.
Нет. Он больше не в силах.
«Надо! — приказал он себе. И посмотрел на затянутое облаками небо. — Ты найдешь ее!»
Потом перескочил через стену и выбежал из переулка на оживленную улицу.
Женские крики, громкие мужские возгласы.
Оксфорд вспрыгнул на подножку проезжавшей мимо кареты. От удара та накренилась. Кучер в испуге закричал. Лошади заржали и понесли, едва не сбросив человека на ходулях.
— Где Лиззи? — заорал он.
— Господи, спаси и сохрани! — крикнул кучер.
— Где Лиззи, чертов клоун?
Лошади неслись по улице, люди кричали и бросались врассыпную, карета угрожающе раскачивалась и грозила перевернуться, колеса грохотали по мостовой.
— Слезай! Слезай! — вопил кучер.
Оксфорд висел, крепко вцепившись в карету, и одна из его ходулей волочилась по дороге.
Лошади влетели на маленький уличный базар, зацепили прилавок с сыром, отправив его в полет, и устремились в узкий проход между фруктовой палаткой и лавкой с птицей. Цыплята, гуси, птичьи перья, крутящиеся обломки взмыли в воздух.
Крики. Возгласы. Полицейские свистки.
— Твою мать! — Оксфорд спрыгнул с экипажа, ударился о землю, подпрыгнул на пятнадцать футов в воздух, приземлился и побежал.
Крик ужаса вырвался из груди кучера, но тут же оборвался, когда с жутким грохотом лошади и карета врезались в угол лавки. Треск дерева и костей был заглушен звоном разбившегося стекла и грохотом кирпичной кладки, так как стена здания рухнула на злополучный кэб.
Оксфорд запрыгал через охваченную паникой толпу, так громко и истерически смеясь, что мужчины, женщины и дети разбегались перед ним.
— Прочь! — орал он во весь голос. — Вы все — история! Вы все в прошлом! Ха-ха-ха! Где мой предок? Восстановить! Восстановить!
Он перепрыгнул через девятифутовую стену и оказался на пустыре, споткнулся, упал и покатился.
Лежа на спине, он вцепился пальцами в траву под собой.
— Где я, черт побери? — спросил он себя.
Из-за стены раздавались крики.
Он сел, набрал данные на пульте управления, сделал два больших шага и прыгнул вверх.
И приземлился за стеной на Мьюз-лейн 28 ноября, без четверти восемь.
Эдвард Оксфорд припал
к земле и заплакал. И стал ждать.Она прошла мимо через полчаса.
Лиззи Фрайзер было только четырнадцать.
В 1837 году она считалась достаточно взрослой, чтобы уже работать. В эпоху Оксфорда ее считали бы ребенком.
Слезы еще бежали по его щекам, когда он тихо позвал:
— Лиззи Фрайзер!
12 января 1839 года
Тилли Адамс уже исполнилось семнадцать. По субботам, в любую погоду, она гуляла утром в полях Баттерси, летом собирая цветы, а зимой наблюдая за зверями и птицами. Она хотела стать ботаником и зоологом, хотя и понимала, что ее мечта вряд ли сбудется.
— Ты должна научиться готовить, шить и вести дом, — наставляла ее мать. — Ни один мужчина не захочет жениться на девушке, которая знает название любого растения, но не умеет поджарить телячью отбивную. Ты будешь женой и матерью. Готовься к этому. А науки — не женское дело.
Конечно, она знала, что ей не избежать такой судьбы, о которой говорила мать и которую навязывало общество, но она все равно каждую субботу ходила в парк и занималась там любимыми делами.
— Lucanus cervus! — воскликнула она, склонившись над большим черным насекомым, ползущим рядом с дорожкой. — Жук-олень.
Длинная тонкая тень легла на него.
— Тилли Адамс?
Она подняла глаза.
И упала в обморок.
Позже ее заметил молодой человек, вынул фляжку и влил ей в рот пару капель бренди.
Захлебываясь и кашляя, она очнулась и, оглядев себя, закричала от стыда: платье было расстегнуто, нижнее белье сорвано.
— Это не я, — попятился, краснея, мужчина. — Я нашел тебя такой.
Тилли Адамс встала, застегнула платье и бросилась домой.
Она никому не сказала о человеке на ходулях.
Она больше никогда не ходила в поля Баттерси.
Она бросила глупые мечты о науках и стала мечтать о хорошем муже.
19 февраля 1838 года
Семейство Олсопов недавно уехало из Баттерси, переселившись в маленькую деревню Олд-Форд, недалеко от Хертфорда, — Дейвид Олсоп устроился здесь работать кузнецом на окраине маленькой общины. Будучи переселенцами, Олсопы еще не приобрели друзей и знакомых, а потому проводили большинство вечеров дома.
Путешественник во времени материализовался над Беабиндер-лейн, приземлился и запрыгал на ходулях.
Было без пятнадцати девять вечера.
Улица привела его в неглубокую долину.
Темные поля тянулись вдаль с одной ее стороны, от перекрестка поднималась на холм к центру деревни главная улица. Дом Олсопов стоял в углу уединенно и довольно далеко от других домов.
Вдали Оксфорд заметил человека на лестнице, который пытался починить газовую лампу. Других людей не было.
Подойдя к парадной двери, путешественник во времени дернул за шнурок звонка и услышал его звук внутри дома. Он поднял плащ и накинул его на голову, как капюшон, скрыв шлем. Согнул колени, чтобы казаться ниже ростом. И стал ждать, стоя в тени.