Заговор Аквитании
Шрифт:
[95] Быстрее! Нам нужно открыть камеру. Справочная номер десять! (нем.)
[96] Понимаете? (нем.)
[97] Нет… (нем.)
[98] Спасибо. Две минуты! (нем.)
[99] Где? (нем.)
[100] Восемь (нем.).
[101] Снупи – известный персонаж американского мультипликационного сериала.
[102] Поезд прибывает
[103] Через две минуты мы прибываем в Кельн. Пожалуйста, не забывайте свои вещи! (нем.)
[104] Извините. Место свободно? (нем.)
[105] С ума сойти, не правда ли? (нем.)
[106] Печально (нем.).
[107] Через пять минут мы прибываем в Дюссельдорф! (нем.)
[108] Поезд прибывает точно (нем.).
[109] Пожалуйста, мы не могли бы поменяться местами? Этот господин – мой знакомый. Я сижу в следующем ряду (нем.).
[110] Конечно, но он все время спит (нем.).
[111] Я разбужу его (нем.).
[112] Янки-Дудл – здесь: простои американец, смелый и находчивый (образ из песни “Янки-Дудл” времен Войны за независимость 1775-1783 гг.).
[113] Через пять минут прибываем в Эссен! (нем.)
[114] Занято (нем.).
[115] Мы прибываем в… (нем.)
[116] Дословно: “страна отцов”.
[117] Здесь обыгрываются слова: “родина” (женского рода) и “фатерланд” (мужского).
[118] Везель!… (нем.)
[119] Ли Роберт Эдуард – командующий армией южан во время Гражданской войны с США между Севером и Югом (1861-1865).
[120] Братец Кролик, дядюшка Римус – персонажи известных негритянских сказок, собранных американским писателем Д.Ч. Харрисом (1848 – 1908).
[121] Давай вон туда! С той стороны! (нем.)
[122] Вернер! Вы где? (нем.)
[123] Вернер! Да отвечайте же! (нем.)
[124] Вернер, где… (нем.)
[125] Вот что я ему сказал (нем.).
[126] Дурак! Свинья! (нем.)
[127] Черные и евреи! (нем.)
[128] Соотечественник (нем.).
[129] Но (нем.).
[130] Моя машина стоит у входа. Я знаю одного врача (нем.).
[131] Что вы сказали? (нем.)
[132] Что?… (нем.)
[133] Приказ (нем.).
[134] Мой
брат (нем.).[135] Продавец цветов (нем.).
[136] Добрый день. Спасибо, хороший человек, большое спасибо! (голл.)
[137] Мне не повезло, молодой человек! (голл.)
[138] Господин (голл.).
[139] Я могу вас потревожить? Что, если я сяду на ваше место? (голл.)
[140] С удовольствием! Пожалуйста (голл.).
[141] Амстердам! Следующая остановка – Центральный вокзал! (голл.)
[142] Ну и напилась! (голл.)
[143] Дамы и господа… (голл.)
[144] Мефрау Конверс, юфрау Карпентье, как мы… (голл.)
[145] Американский убийца Конверс, адвокат, был летчиком во Вьетнаме. Другой французский адвокат, друг Конверса… (голл.)
[146] Американский убийца (голл.).
[147] Эти американцы! (голл.)
[148] Что? (голл.)
[149] Естественно (голл.).
[150] Да (голл.).
[151] Дети (голл.).
[152] Теодор, этот тип ненормальный! Он хочет… (голл.)
[153] Пожалуйста (голл.).
[154] Здесь: союз, объединение (нем.).
[155] Что происходит? (исп.)
[156] То же, что и за пределами лагеря (исп.).
[157] Американец (ит.).
[158] Итальянец (ит.).
[159] Прекрасной Италии, прекраснейшему Риму (ит.).
[160] Контракт (ит.).
[161] Кто такие? (ит.)
[162] Уже пережитое; прошлое (фр.).
[163] Так, хорошо (голл.).
[164] Хорошо (голл.).
[165] Бад-Бентхейм! Следующая остановка Бад-Бентхейм! (нем.)
[166] “Одна сигаретка для вас…” А потом еще и стаканчик виски, а? (нем.)
[167] Да! Я говорю по-английски! (нем.)
[168] Подчиненный (нем.).
[169] Райне! Следующая станция Райне! (нем.)