Закаленные страстью
Шрифт:
Притворяться? Она присмотрелась к нему.
Гаррет уставился в потолок и завел руки за голову и вздохнул. Улыбка пропала с его лица. Ясно, пришел выговориться.
— Знаешь, что мне как-то сказал Линч? Что я должен был выбрать актерскую стезю. Я всегда умел пародировать людей, даже в детстве. Когда стал вором в банде, пришлось избавиться от прошлого, включая речь и внешность. Изображать того, кем я не являюсь. Я до сих пор играю. Даже сейчас. Я Гаррет Рид, глава гильдии Ночных ястребов. — Он горько усмехнулся. — Уверенный в себе мужчина, который найдет выход из
А ведь именно уверенность изначально привлекла в нем Перри. Ну и то, что он везде чувствовал себя как рыба в воде. Она всегда считала Гаррета своей полной противоположностью. Но так ли это? Перри нахмурилась. Она никогда не замечала за ним душевных терзаний, но сейчас, судя по отстраненному взгляду и поджатым губам, ему было не по себе.
— А ты не такой?
Гаррет уставился на нее.
— Я словно пытаюсь разом жонглировать полудюжиной шаров. Бирнс, Линч, ты… гильдия… в основном. Правильно ли я поступаю? Не обижаю ли подчиненных? Промах за промахом, вдобавок все напоминают мне, что я не Линч…
— Линч тоже ошибался, — перебила Перри.
— Правда? — Гаррет насмешливо вскинул бровь. — Я такого не припомню.
— Изредка. Но не забывай, он руководил гильдией сорок лет. Достаточно времени, чтобы отшлифовать навыки.
— Значит, по-твоему, я веду себя неправильно? — уточнил Гаррет.
— Иногда. — Его голубые глаза яростно сверкнули, но Перри подняла руку, мол, дай договорить. — Например, в отношении Бирнса.
— Он ведь…
— Ты же понимаешь, что Бирнс не хочет главенства над гильдией? Он понимает, что не подходит на эту должность, да и не желает ее.
Гаррет открыл и закрыл рот:
— Он четко дал понять, что ему не по вкусу тот кандидат, которого Линч представил Совету.
— Разумеется. Бирнс чувствует себя недооцененным. Вы должны были вместе провести передачу дел, а ты повел себя так, словно видишь в нем соперника. Ты даешь ему задания, которые больше подходят рядовым следопытам, а не обращаешься к нему, как к одному из доверенных друзей, поэтому он принимает тебя в штыки.
Гаррет заскрежетал зубами.
— Ему нельзя доверять.
— В тебе говорит высокомерие. А ты должен мыслить как лидер.
Повисло молчание.
— И как мне быть?
— Давай ему задания по статусу. Обсуждай с ним вопрос, прежде чем что-то решить. Спрашивай его мнение. Он отлично знает свою работу, Гаррет. Нельзя требовать от него уважения, если сам его не уважаешь.
— Значит, я виноват в сложившейся ситуации?
— Нет. Но теперь на тебе большая ответственность. Ты глава Ночных ястребов, а значит должен следовать доводам рассудка, а не вести себя так, как хочется.
Гаррет потер переносицу и вздохнул.
— Ты же знаешь, что я права.
— Ненавижу, когда ты права.
Перри загадочно улыбнулась.
— А Линч?
Его явно волновал этот вопрос. Перри закусила губу.
— Со временем он успокоится.
— Ты не знаешь наверняка.
— Нет, знаю. Он упрямится и ведет себя
глупо. Прямо как один мой знакомый… Но все же Линч не дурак.Гаррет перевернулся на бок.
— Когда ты стала такой мудрой?
— Я всегда такой была, — возразила она.
Лениво растянувшись на боку, он погладил ее голую ножку. Перри застыла, а комната вдруг показалась слишком маленькой.
Разумнее было отстраниться, но Гаррет все смотрел ей в глаза. Перри не могла пошевелиться. Ее будто что-то притягивало. Желание, которое больше не получалось скрыть.
Гаррет заметил ее реакцию и замер. Его глаза почернели и вспыхнули, полные опасных обещаний.
У Перри перехватило дыхание.
— Гаррет? — Она ощутила, как по венам разливается голод. Глаза затуманились, и она уже хотела коснуться щеки Гаррета…
Но он резко отвернулся и судорожно вздохнул.
— Я отправлю вас с Бирнсом на слив-завод для повторного осмотра. Пришли первые отчеты о вскрытии. Доктор Гибсон считает, что второе убийство произошло там или где-то поблизости. Первую девушку прикончили в другом месте и просто перенесли тело.
Бирнс? Перри опустила руку.
— Зачем?
— Нам нужно выяснить мотив. — Гаррет встал и принялся расправлять одежду.
— Я не об убийствах. Почему со мной пойдет Бирнс? Ты же знаешь, что мы с ним…
— Мне нужно орудие убийства, — ответил он, глядя поверх Перри. — Необходимо отыскать нож или скальпель, которым вырезали сердце мисс Монтескью, или хоть какого-то свидетеля. И пора уже поговорить с репортерами. Что-нибудь еще? — Он смотрел на нее как на незнакомку. Глаза вновь стали голубыми.
«Да. Ты придурок».
Перри стиснула зубы и сердито зыркнула на упрямца.
Гаррет вскинул бровь, верно истолковав ее взгляд.
— Значит, увидимся позже.
И вышел из комнаты. Перри не успела сказать ему, что он неправильно ведет себя не только с Бирнсом.
И у нее в голове не укладывается, в чем же дело.
Глава 8
Бирнс и Перри поездом доехали до недавно переименнованной станции Уэппинг у остатков темземского туннеля. Чудо современной инженерии проходило под речкой и позволяло пешеходам добраться до Ротерхита на южный берег. В последние годы Восточно-лондонская железнодорожная компания приспособила туннель для поездов, и люди вовсю пользовались этим преимуществом.
Перри сошла на платформу и устремилась в толпу зевак. Собственный пароэкипаж гильдии предназначался в основном главе, поэтому большинству ястребов приходилось искать другой способ путешествовать. Гаррет позволял подчиненным использовать экипаж, пока Перри не напомнила ему о правилах. Зря. Теперь, проталкиваясь сквозь толпу, она жалела о своей принципиальности.
— Чушь какая, — бурчал Бирнс, ведя напарницу к слив-заводу. — Там уже все прочесали вдоль и поперек. Что, по мнению Гаррета, мы должны найти?