Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Да. Видели. Что здесь случилось? — спросил Гризли.

— Мои люди обезумели, — отрывисто произнес тот. — Убили друг друга.

— А Рекар?

— Заклинатель пытался их остановить, но лес не дал ему. — Кадо пристально посмотрел на заклинателей. — Вы знали, что он живой? Гихар — живой.

— Где Сель? — подал голос Сагюнаро, внимательно наблюдая за выжившим человеком. — Надо уходить отсюда. У нас очень мало времени.

— Времени хватит. Но сначала нужно завершить одно важное дело.

— Какое? — Рэй хотел приблизиться, но Кадо поднялся, угрожающе направив на него меч.

— Из-за блажи глупого

мальчишки погибли все мои люди. И твои, Монтаро. И мы с тобой тоже не выберемся отсюда.

— Где он? — спросил заклинатель, ощущая, как от нехорошего предчувствия покалывает затылок.

Кадо снова посмотрел в сторону ямы, и Рэй, начиная догадываться, что происходит, быстро шагнул к ее краю. Заглянул вниз.

Юноша сидел там, прислонившись к земляной стене. Измотанный, грязный, в разорванной рубахе, и все же, несмотря на все это, очень похожий на свою красавицу-мать. Рядом с ним лежало нечто напоминающее очертаниями человеческое тело, завернутое в белую ткань.

— Сель, — позвал Рэй негромко.

Парень вскинул голову, скользнул по лицу мага ничего не выражающим взглядом, а потом вдруг глаза его блеснули, он вскочил, увидев второго заклинателя на краю ямы.

— Сагюнаро? Это ты?! Это действительно ты?

— Да, — отозвался друг, ничуть не удивленный тем, что пленник леса узнал его. — Сейчас мы тебя вытащим.

— Нет! — Кадо толкнул ногой кучу земли, насыпанную с краю, и тяжелые комья полетели в яму. Сель вскинул руки, закрываясь от них. — Он пришел сюда, значит, здесь и останется. Гихар говорил со мной. Он сказал, если мы оставим его здесь, это будет справедливо.

— Это вы принудили его копать могилу для себя? — угрюмо спросил Гризли.

— Он уже начал, — усмехнулся тот. — Я только заставил его работать быстрее.

— Господин Кадо, — сказал Монтаро, внимательно следя за мечом в руке мужчины, — мы пришли сюда для того, чтобы спасти этого человека, а не убивать.

— Он потащился в лес из-за девчонки, которая начиталась запретных книг и отправилась сюда сводить счеты с жизнью, — доверительно произнес тот, явно рассчитывая произвести впечатление на заклинателей, словно это могло сразу же заставить их принять его сторону. — Но она свое уже получила — Гихар сожрал ее. И я решил закопать их обоих. Пусть останутся вместе.

— Не могу согласиться, — на удивление мягко ответил Монтаро. — Юноша не виноват в смерти наших людей. Это лес свел их с ума. Господин Кадо, мы служим семье наместника. Если вы считаете сына хозяина виновным, приведите его в город, где он получит свое наказание, но не творите самосуд.

Дэйтин говорил что-то еще, успокаивая своего командира, и тот как будто прислушивался к его словам. Сагюнаро положил ладонь на пояс, поближе к рукояти меча. Гризли придвинулся к человеку, во взгляде которого все явственней проступала пелена безумия. Наблюдая за ними краем глаза, Рэй опустил в яму древко копья.

— Держись, я помогу тебе выбраться.

Сель схватился за яри, и в тот же миг Кадо с приглушенным воплем ярости бросился на заклинателя.

Но наткнулся на меч дэйтина.

Поединок был коротким. Звон клинков казался оглушительным в тишине леса. Гихар затаился, наблюдая за людьми любопытными глазами белых цветов. Ухмылялся широкими дуплами в древесных стволах. Жадно ожидал, когда прольется

новая кровь.

Монтаро отбил удар меча, направленный ему в живот, легко отпрыгнул в сторону, полоснул противника по руке и, когда тот пошатнулся, вонзил лезвие ему в грудь. Кадо рухнул на землю, пытаясь зажать рану. Мгновение в его широко открытых глазах светилась жизнь и боль, а затем взгляд погас, и человек застыл, раскинувшись по мертвой земле.

— Отлично деретесь, — уважительно сказал Гризли.

Рэй и Сагюнаро помогли Селю вылезти.

— Спасибо, — пробормотал тот, глядя на убитого человека, который должен был помочь ему. — Я никому не говорил, что иду сюда. Я не хотел, чтобы кто-то погиб из-за меня.

— Но они погибли, — жестко произнес Сагюнаро. — Все эти люди и наш друг — заклинатель.

— Мне очень жаль, правда.

— Я нашел твою книгу…

— Она не моя. Ее читала Лелия. Она пошла сюда, я хотел ее остановить. Увести. Но не успел. — Он посмотрел в сторону могилы. — Потом хотел похоронить, но не успел тоже.

Сель провел обеими руками по грязному лицу, пачкая его еще больше.

— Не знаю, почему так случилось. Она умерла, а я остался жив.

— Ты — приманка, — ответил Рэй. — Гихар почувствовал, что за тобой придет еще много людей, поэтому не убил сразу.

— Что-то приближается, — сказал вдруг Гризли.

Мгновение тишины — а затем они все услышали и увидели то, о чем говорил Гризли.

Тяжелые шаги сотрясли землю, воздух загудел. Поляну накрыла черная тень, созданная из сотен крылатых тел саранчи. Она надвигалась, меняя очертания, расползаясь во все стороны.

— Уходим, — сказал Рэй. — Быстро.

Он подтолкнул вперед замешкавшегося Селя и позвал:

— Ярудо!

Маленькая фигурка появилась из пустоты. Она казалась совсем крошечной рядом со зловещим гигантом, нависающим над деревьями.

— Бегите! — крикнул дух. — Живо! Все время прямо.

И люди бросились прочь.

Рэю показалось, будто на него опустилось размытое облако, в ушах зазвенело, перед глазами поплыла легкая дымка, но спустя мгновение все неприятные ощущения рассеялись, и он понял, что дух разбитого очага во всю силу использует свою магию.

Бежать по темному лесу было трудно даже для заклинателей, но они спешили, спасаясь от бесформенного чудовища, тяжело ворочавшегося в чаще. Ярудо то появлялся рядом, то исчезал, прислушивался к чему-то, и его бледное лицо становилось совсем прозрачным.

Когда Гихар осознал, что его добыча непонятным образом исчезла, — и деревья вокруг затряслись от корней до вершин, роняя на беглецов листья и мелкие сучки. Над головами людей понеслись призрачные силуэты, похожие на летучих мышей. Земля разрывалась, оттуда выползали корни, словно слепые черви, шарили вокруг и снова втягивались обратно.

Сель едва не упал, споткнувшись о камень, но Гризли успел поддержать его. Несколько раз где-то неподалеку с треском ломались деревья, затем раздался дикий вой, от которого по спине побежал озноб, захотелось зажать уши и спрятаться под ближайшую елку.

Впрочем, ели тоже не вызывали доверия — ощетинив во все стороны мохнатые лапы, они пытались поймать лжеца-заклинателя и тех, кто скрылся вместе с ним, в свои колючие объятия. Рэй на ходу представлял, что могли подумать жители городка, услышав эти звуки.

Поделиться с друзьями: