Закрой глаза. Тебе понравится...
Шрифт:
— Ты умеешь соблазнять…
О, да, милый. Это я умею. Он тянется ко мне губами, но я отклоняюсь.
— А-а, красавчик… макияж… Если ты смажешь мне помаду, я обещаю, мы попадём на вечер к самому концу. — Лукаво стреляю в него глазками.
— М-мммм, — Филипп позволяет себе по-мальчишески несдержанно крутнуться на каблуках дорогущих туфель. — Чтоб его, это вечер!
Я кладу руку на его предплечье.
— Пойдём, мой хороший. Нас ждут великие дела…
****
Театр Одеон — один из старейших и красивейших театров Франции. Мы приезжаем в самый
Я тоже с удовольствием подаю руку Филиппу и выбираюсь в полумрак Парижа. Холодно. Филипп накрывает мои пальцы тёплой ладонью, и я благодарна ему.
Мы входим под высокий свод, который поддерживает ряд колонн и дальше в фойе. Я никогда не была в Одеоне. Я не большой любитель походов в театр, а Патрику они вообще были не нужны. В небольшом фойе прохлаждаются представители бомонда, усердно делая вид, что их ждёт незабываемое зрелище. Мы не задерживаемся долго и поднимаемся на второй этаж.
У нас места в ложе, но мы не спешим их занимать. Мы с Филиппом тоже цепляем на лица учтивые улыбки и выгуливаем их, ступая по мягким ковровым дорожкам. Родителей Филиппа мы находим у небольшого, пока закрытого бара. Его мать придирчиво окидывает меня взглядом и дарит уже одобрительную улыбку.
— Кэтрин, вы смотритесь великолепно! Не правда ли, милый, — Обращается к мужу, — великолепная пара!
Какое счастье, что её муж не был моим клиентом… Наконец, мы занимаем наши места. Не обращая внимания на родителей, Филипп берёт мою руку, переплетает пальцы и не отпускает до антракта.
Не понимаю этого интереса к походам в театр. Нет, на благотворительный вечер, выгулять эксклюзивный наряд — нет вопросов. Но большинство усиленно делают вид, что им интересно, что происходит на сцене. Наверное, это тоже искусство — ходить по театрам. Я же пялюсь на публику, выискивая одного вредного француза. Но слишком много людей. У меня уже в глазах рябит от обилия колье, бриллиантов, колец и шикарных нарядов.
В антракте Лара, мать Филиппа, приглашает нас в тот самый бар.
— А вы, милочка, первый раз в Одеоне?
— К сожалению, да.
— О, это непростительно. Как мог Патрик не выводить вас в свет? Это такая ошибка…
Улыбаюсь ей и сжимаю челюсти, чтобы не нагрубить. Главное — улыбаться и молчать. Слава Богу, в баре мы больше пьём кофе, чем разговариваем. А вот на выходе я нахожу глазами того, кого так настойчиво искала. Он с Мелиссой… конечно же. Стоят у широких каменных перил. Она держит его под руку. Они разговаривают с ещё одной парой. Мелисса сдержанно смеётся. Она явно чувствует себя в своей тарелке.
Я отменяю свой демарш и тяну Филиппа дальше по широкому коридору. Но он уже тоже выхватил глазами Моро со спутницей.
— Пойдём, поздороваемся.
Я торможу его.
— Постой. Зачем мешать людям. Они хорошо разговаривают.
Я мягко пытаюсь увести Филиппа подальше от Моро. Но тут подтянулся Этьен, отец Филиппа.
— О, а вот Виктор с кузиной. Пойдём, поздороваемся.
Стоп! С кем он? С кузиной?! Я закатываю
глаза и следую за Филиппом, который ловко лавируя между людьми, умудряется вести нас так, что мы никого не цепляем.— Мой дорогой Моро! Приятно видеть тебя! Здорово ты моего наследника на аукционе сделал…
Моро отрывается от разговора. Следом за Этьеном и Ларой, подходим и мы. Моро уже пожал крепкую ладонь Этьена. Филипп был следующим. Виктор выхватил меня взглядом. В тёмных глазах ничего, кроме лёгкого интереса. Зато щебечет Мелисса.
— О, милая Кэтрин! Счастлива видеть тебя! Тебе понравилась моя картина?
— Она бесподобна, мисс… — Влазит Филипп. — Мне посчастливилось её видеть. Вы удивительно точно уловили внутренний мир Кэтрин.
— Да, спасибо! — Подтверждаю его слова и обаятельно улыбаюсь. — Ты очень талантлива.
— Знаешь, Кэтрин, я бы хотела написать тебя в этом наряде. Ты сегодня очень… — Она замолчала, подбирая нужные слова.
— Дерзкая… — Помогает ей Моро и скользит взглядом по моей шее. Левый уголок твёрдых губ чуть дрогнул в подобии улыбки. Он оценил ожерелье.
— Точно! — Мелисса кладёт ладонь на предплечье Моро. — Позвони мне, пожалуйста, когда у тебя будет время.
— Боюсь, у меня нет твоего номера. — Я очень стараюсь быть вежливой.
Но Мелисса, как большинство художников, живут в своём собственном мире и не желают слышать то, что им хотят сказать.
— О, что нам мешает обменяться номерами? — Она открывает клатч. Мне приходится сделать то же самое.
В этот момент кто-то неуклюже задевает меня со спины, и я роняю сумочку. Филипп с Моро приседают и собирают то немногое, что выпадает из крохотного клатча.
— Спасибо. Кстати, месье Моро, я обнаружила это у себя дома. Поскольку вы были гостем моего мужа, возможно, они ваши. — Конечно же, он их уже узнал. Я протягиваю Моро ключи от моего особняка.
Он медленно переводит взгляд с моего лица на ключи и молчит…
Глава 43
Между нами всеми повисает неловкое молчание. Он не торопится принимать ключи.
— Что ж… — я поднимаю подбородок чуть выше, кручу на пальце кольцо от ключей и зажимаю их в кулаке. — Похоже, я ошиблась. Простите за беспокойство…
— Минутку. — усмехается Моро. — Дайте-ка глянуть.
Он протягивает раскрытую ладонь. Мне ничего не остаётся, как положить на неё небольшую связку.
— Надо же… — Моро встряхивает ключи. — А я всё думал, где их забыл. Пришлось уже и новые сделать. Благодарю, мадам Дюмонтье.
Он слегка кивает мне, и ключи исчезают в кармане пиджака.
Мелисса переводит растерянный взгляд с меня на него. В её глазах мелькает тень непонимания. Какой игре она только что стала свидетелем? Она хочет что-то сказать, но, как спасение, дают сигнал ко второму акту. Мы вежливо прощаемся и проходим в свою ложу.
— Ты хорошо знаешь месье Моро? — Филипп наклоняется ко мне и шепчет в самое ухо, почти касаясь горячими губами кожи. Очевидно, тоже что-то почувствовал.