Замок лорда Валентайна. Хроники Маджипуры
Шрифт:
— Милорд, я недостаточно высокого роста.
— Я встану на колени.
— Так не годится, — резко возразил урун.
Он явно не хотел этого делать.
Валентайн взглянул на Карабеллу, но она отступила, шепча с ужасом:
— Я же из простонародья, милорд!
— Причем тут…
Валентайн тряхнул головой. Это начало ему надоедать. Он посмотрел на иерарха Лоривейд, величавую женщину с холодными глазами.
— Ты представительница Леди, моей матери, и ты высокого роста. Могу я просить тебя…
Но Лоривейд строго ответила:
— Милорд, корона дается Коронованному властью Понтифика. Самое
Валентайн вздохнул и повернулся к Ирманару.
— Полагаю, что это правильно. Ты сделаешь это?
— Это великая честь для меня, милорд.
Валентайн протянул корону Ирманару и опустил обруч Леди как можно ниже. Ирманар, человек невысокого роста, взял корону чуть дрожащими руками, приподнял и с величайшей осторожностью надел на голову Валентайна.
Корона была как раз впору.
— Ну, — сказал Валентайн — я…
— Лорд Валентайн! Виват, лорд Валентайн! Да здравствует лорд Валентайн!
Все пали перед ним на колени, и со знаком горящей звезды выкрикивали его имя, даже инопланетянин Кон.
Смущенный этим Валентайн делал протестующие жесты, он хотел сказать, что церемония не настоящая, что это все только для того, чтобы произвести впечатление на горожан Пендивейна, но слова не шли, потому что он знал, что они неискренние, что импровизированное действо было фактически его второй коронацией. Он был удивлен и взволнован настолько, что почувствовал холод в спине.
Он стоял, простирая руки и принимая знаки почтения. Затем сказал:
— Встаньте. Пойдем. Пендивейн ждет нас.
Разведчики доложили, что ополчение и городские власти уже несколько дней стоят лагерем перед западными воротами Пендивейна, ожидая его прибытия. Но кто знает, каково настроение народа после столь долгого ожидания и какой прием собираются оказать Валентайну.
До Пендивейна оставался всего час езды. Промчались через леса и луга, а затем через жилые округа с маленькими каменными домами с островерхими крышами из красной черепицы. Дальше был сам город, столица провинции с населением в двенадцать миллионов. В основном он был торгово-промышленным складом, но через него шла в Пятьдесят Городов сельскохозяйственная продукция низин долины Глейга.
У ворот ждали по меньшей мере десять тысяч ополченцев. Они заполонили дорогу, проулки рыночной площади у внешней стены Пендивейна.
Они были вооружены энергометами, правда, в небольшом количестве, и оружием попроще. Передний край стоял напряженно, стараясь, держаться по-солдатски, что для них было явно непривычным.
Валентайн приказал каравану остановиться в нескольких сотнях ярдов от передней линии, чтобы оставалось пространство буферной зоны.
Он вышел вперед. Справа от него шла иерарх Лоривейд в сверкавшем облачении высших служащих Леди, а слева — Ирманар с яркой эмблемой Понтифика на груди. За Валентайном следовали Залзан Кавол и его грозные братья, позади их — Лизамона Халтин в полной боевой форме со Слитом и Карабеллой по бокам, Стифон Делиамбер сидел на плече великанши.
Медленно, легко, безо всякой скованности ступил Валентайн величественным шагом в открытое пространство. Горожане Пендивейна зашевелились, смущенно переглядываясь, переминаясь с ноги на ногу. Настала страшная тишина.
Валентайн
остановился в двадцати ярдах от передовой линии и сказал:— Добрый народ Пендивейна, я законный Коронованный Маджипуры и прощу твоей помощи в возвращении мне того, что было даровано волею Божества и указом Понтифика Тивераса.
Тысячи широко раскрытых глаз неотрывно смотрели на него. Он чувствовал себя совершенно спокойно.
— Я прошу выйти вперед герцога Хельмсторга и Редварда Хелигорна, мэра Пендивейна.
В толпе произошло движение, затем она расступилась, и вышел полный мужчина в синем с оранжевой отделкой мундире. Лицо его казалось серым — от страха или напряжения. Черная перевязь мэра пересекала его широкую грудь. Он сделал несколько неуверенных шагов к Валентайну, подавая яростные сигналы за спиной, чтобы стоящие перед ним не видели этого жеста. Через минуту пять или шесть муниципальных чиновников смущенно и неохотно встали позади мэра.
Толстяк сказал:
— Я Редвард Хелигорн. Герцога Хельмсторга вызвали в Замок лорда Валентайна.
— Мы уже встречались, мэр Хелигорн, — приветливо ответил Валентайн. — Не помнишь? Это было несколько лет назад, когда Коронованным был мой брат лорд Вориакс, а я ехал в Лабиринт с поручением к Понтифику. Я остановился в Пендивейне, ты дал банкет в большом дворце на берегу реки. Помнишь, мэр Хелигорн? Было лето, засушливый год, река сильно обмелела, не то что нынче.
Хелигорн облизал губы и хрипло сказал:
— Да тот, кто стал лордом Валентайном, был здесь в сухой год, но он был черноволосым и бородатым.
— Правильно. Совершено страшное колдовство, мэр Хелигорн. Теперь в Горном Замке сидит предатель, а я изменен и выкинут. Но я лорд Валентайн и властью горящей звезды, которую ты носишь на рукаве, требую, чтобы ты принял меня как Коронованного.
Хелигорн совсем растерялся. Ему явно бы хотелось очутиться сейчас в любом другом месте или жарких пустынях Сувраеля.
Валентайн продолжал:
— Рядом со мной иерарх Лоривейд с Острова Снов, ближайшая наперсница моей матери, твоей Леди. Как ты думаешь, станет она обманывать тебя?
Иерарх сказала ледяным тоном:
— Это истинный Коронованный, и Леди проявит высшую любовь к тем, кто поддержит его.
— А вот Ирманар, высший слуга Понтифика Тивераса, — продолжил Валентайн.
— Вы все слышали, — сказал Ирманар, — указ Понтифика, что этого белокурого человека следует приветствовать как лорда Валентайна Коронованного. Кто из вас выступит против указа Понтифика?
На лице Хелигорна застыл ужас. Вероятно Валентайну еще труднее было бы иметь дело с герцогом Хельмсторгом, поскольку тот был высокого происхождения и отличался надменностью, его вряд ли мог смутить человек в самодельной короне и с небольшим отрядом странных спутников, но Редварду Хелигорну, простому выборному чиновнику, это дело могло показаться гораздо труднее.
Он невнятно сказал:
— Был приказ из Замка лорда Валентайна, чтобы тебя схватить, связать и представить суду.
— В последнее время из Замка лорда Валентайна поступало немало неразумных, несправедливых приказов, не так ли, мэр Хелигорн? — продолжил Валентайн. — Это приказы узурпатора, они ничего не стоят. Ты слышал голоса Леди и Понтифика. Ты получал послания, требующие от тебя покорности мне.