Замок лорда Валентайна. Хроники Маджипуры
Шрифт:
Валентайн мало верил в это, но в середине дня дозорный завопил:
— Эй! Драконы идут!
Великое множество драконов — сорок, пятьдесят, а то и больше шло прямо перед носом «Бренгалина»» Толстобрюхие неграциозные животные, широкие поперек, как сам корабль, с длинными толстыми шеями, тяжелыми треугольными головами, короткими хвостами, заканчивающимися яркими плавниками, и выступающими костяными гребнями во всю длину сильно выгнутой спины.
Самое странное, что у них были крылья — по сути, украшение, потому что такое громадное существо просто не могло подняться в воздух, но выглядели они не украшениями, а настоящими крыльями, темными, складчатыми, — как у летучей мыши. Они вырастали под шеей дракона и доходили до половины длины его тела. У большей части драконов крылья были
В основном тут были молодые драконы, от двенадцати до пятидесяти футов длиной, много новорожденных, шестифутовых, свободно плескавшихся или державшихся за соски матерей. Но среди этой мелочи было несколько чудовищ, сонных, наполовину погруженных в воду. Их спинные гребни поднимались над водой, как холмы на плавучем острове.
Они были невообразимо грузными. Трудно было судить о полном их размере, так как задняя их часть была глубоко в воде, но выглядели они по крайней мере не меньше корабля. Валентайн, проходя по палубе с капитаном, спросил:
— Нет ли здесь лорда Кинникена?
Капитан снисходительно улыбнулся.
— Ну, дракон Кинникена, наверное, втрое больше этих. Нет, даже еще больше. Эти едва ли ста пятидесяти футов. Я видел куда крупнее.
Валентайн пытался представить себе дракона втрое больше самого крупного из этих, но не мог. Это все равно, что воочию представить себе всю Гору Замка: человеку это просто не доступно.
Корабль двинулся вперед для убийства.
Вся операция была точно рассчитана. Были спущены лодки, на носу каждой скандар с острогой. Лодки спокойно двигались мимо кормящих самок. Скандар пронзал одну здесь, другую — там, распределяя убийство матерей таким образом, чтобы не вызвать полной гибели всех малышей.
Молодые били хвостами по лодкам. Когда лодки вернулись к кораблю, были спущены сети для подъема добычи. Только взяв с десяток молодых драконов, охотники принялись за большую игру. Лодки были втянуты наверх, а гарпунер, громадный скандар с синей полосой поперек груди, где мех был содран много лет назад, занял место в куполе. Он не спеша выбрал оружие, закрепил его в катапульте, а Гарцвел в это время маневрировал кораблем, чтобы дать гарпунеру возможность точно ударить по выбранной жертве. Гарпунер прицелился. Драконы беззаботно плыли. Блеснуло древко выпущенного гарпуна, он до половины вонзился в выпуклое плечо девяностофутового дракона, и море сразу ожило.
Раненый дракон со страшной яростью хлестал по воде хвостом и развернутыми крыльями, как бы желая взлететь в небо и утащить с собой «Бренгалин». При первом его крике матери-драконы распустили крылья, собрали под них своих детенышей и стали удаляться, мощно колотя хвостами, в то время как крупнейшие в стаде, настоящие чудовища, просто скрылись из виду, уйдя в глубину. Осталось с десяток полувзрослых драконов, знавших, что случилась какая-то беда, но не понимавших, как действовать. Они плавали широкими кругами вокруг раненого товарища, полуразвернув крылья и слегка хлопая ими по воде. Тем временем гарпунер в полном спокойствии выбрал оружие и метнул второй, а затем третий гарпун в жертву.
— Лодки! — закричал Гарцвел. — Сети!
Началась кутерьма. Снова спустили лодки, и охотники строем двинулись к кольцу встревоженных драконов, бросая в воду гранаты, которые взрывались с глухим буханьем, распространяя толстый слой ярко-желтой краски. Взрывы и, видимо, краска привели оставшихся драконов в неописуемый ужас. Они быстро скрылись из виду, яростно хлопая хвостами и крыльями.
Осталась только жертва. Дракон был жив, и держали его крепко. Он тоже поплыл, потянув за собой «Бренгалин», заметно теряя силы.
Лодочники своими гранатами старались заставить дракона плыть к кораблю, и в это же время была спущена громадная сеть, каким-то внутренним механизмом она раскрылась, растянулась на воде и снова сомкнулась, как только дракон запутался в ней.
— Лебедки! — заорал Гарцвел.
Сеть поднялась из воды.
Дракон метался. Его громадный вес заставил корабль опасно накрениться.
Гарпунер в куполе схватил катапульту всеми четырьмя руками и с яростным воплем
метнул гарпун. Послышался ответный звук — глухой агонии. Гарпун вонзился в голову дракона как раз позади громадных, как тарелки, зеленых глаз. Мощные крылья последний раз страшно ударили по воздуху.Остальное уже было делом мясников.
Лебедки свое сделали, дракон лежал на платформе, началась разделка.
Валентайн некоторое время следил за кровавым зрелищем, но потом ушел вниз, а когда через несколько часов вернулся, на палубе лежал чистый, как музейный экспонат, скелет дракона, и охотники разбирали его.
— Ты почему такой хмурый? — спросила Карабелла.
— Не могу оценить это искусство, — ответил Валентайн.
Ему казалось, что Гарцвел мог бы забить большой трюм корабля этим косяком драконов. Однако капитан взял только нескольких малышей и одного взрослого, да и то не самого крупного, остальным же дал уйти. Залзан Кавол объяснил, что взяли лишь столько, сколько дозволялось Коронованными прошлых столетий, заботившимися о том, чтобы драконы не вымерли. Стадо можно сократить, но нельзя уничтожать, и если корабль вернется из плавания слишком быстро, его проверят и строго накажут.
Кроме того, важно было быстрее поднять на борт пойманных драконов, пока не появились хищники, и как можно скорее разделать, а команда, охотящаяся с чрезмерной жадностью, не сможет управиться с добычей достаточно эффективно и прибыльно.
После первой сезонной охоты команда Гарцвела несколько смягчилась.
Охотники кивали пассажирам, иногда даже улыбались, работу выполняли радостно. Уже не молчали угрюмо, а смеялись, шутили и пели на палубе.
Красив и смел лорд Молибор С драконами поспоря, Однажды он спустился с гор И тут же вышел в море. Над ним синели небеса, День гулок был и светел. И золотые паруса Наполнил свежий ветер. И лорд суров был у руля, И пенилась пучина. Он звал на битву короля — Дракона-исполина. Давно легендой стала быль — Бой лорда и бритона. Тянулся целых тридцать миль Один лишь хвост дракона. Был Молибор красив и смел Он жил и умер гордо.— Смотри, — сказала Карабелла, — там Залзан Кавол.
Валентайн взглянул. Скандар стоял у поручней, сложив руки, и хмурился.
Похоже, песня ему не нравилась. Что это с ним?
Проклятый ящер лорда съел, Нет больше в мире лорда. Моряк, твой парус над бедой, И не всегда победа. Ты можешь завтра стать едой Дракона-людоеда.Валентайн засмеялся и хлопнул в ладоши. Залзан Кавол, негодуя, стремительно подошел к нему.
— Милорд, как ты терпишь такое непочтительное…
— Потише с «милордом», — сказал ему Валентайн. — А почему непочтительное?
— Неуважение к страшной трагедии! Неуважение к покойному Коронованному!
— Залзан Кавол, — мягко возразил Валентайн, — неужто ты такой почитатель респектабельности?
— Я знаю, что правильно и что неправильно, милорд. Насмехаться над смертью лорда Молибора — это…
— Полегче, дружище!
Валентайн положил руку на локоть скандара.
— Лорд Молибор давно умер, теперь ему все равно. А я с удовольствием послушал песню. Если я не оскорблен, что же тогда с тобой?