Замок лорда Валентайна. Хроники Маджипуры
Шрифт:
Тримаран стал у свободного пирса.
Член команды спустил лодку, и они поплыли вперед.
Уверенность Делиамбера казалась нелепой. Так никто и не появился. По-прежнему было тихо. Они ждали, неуверенно переглядываясь.
— Давайте искать, — сказал, наконец, Валентайн. — Лизамона, Кон, Залзан, осмотрите здания слева. Слит, Делиамбер, Виноркис, Шанамир — справа, Панделон, Тизм, Роворн, обогните пляж и поглядите там. Гарцвел, Ирфон…
Сам Валентайн, Карабелла и мастер Корделин отправились вперед к подножию громадного утеса. Здесь начиналось нечто вроде тропы, которая шла под
Однако другой возможности, по-видимому, не было. Он заглянул в будочку, стоявшую в начале тропы, но не нашел ничего, кроме нескольких плавучих саней, видимо, служивших для подъема. Он вытащил одни, отрегулировал седло и сел, но включить не смог.
Тогда он вернулся к пирсу. Почти все уже были там.
— Пусто, — сказал Слит.
Валентайн посмотрел на Наморинту.
— Сколько тебе нужно времени, чтобы отвезти нас на другую сторону?
— В Нуминор? Несколько недель. Но я туда не поеду.
— Мы заплатим, — сказали Валентайн и Залзан Кавол.
Она равнодушно взглянула на них.
— Мое дело — рыболовство. Начинается лов рыбы-колючки. Если я повезу вас в Нуминор, я пропущу этот лов и половину сезонного лова гиссуна. Вы не сможете оплатить мне это.
Шанамир достал монету в пять роалов, но Наморинта отвергла ее.
— Вы заплатили мне, чтобы я доставила вас от Родмент Грон сюда. За половину той платы я отвезу вас обратно. Это лучшее, что я могу для вас сделать. Через несколько месяцев снова пойдут корабли пилигримов, гавань оживет, и тогда, если вы захотите, я опять привезу вас сюда за те же деньги. Как бы вы ни решили, я к вашим услугам. Но отчалю я отсюда до наступления темноты и не поплыву в Нуминор.
Валентайн обдумал ситуацию. Это оказалось тягостнее, чем быть проглоченным драконом, потому что тогда он освободился довольно быстро, а это неожиданное препятствие сулило отсрочку на всю зиму, если не больше, тем временем Доминин Баржазид будет править в Замке, издавать новые законы, перекраивать историю и укреплять свое положение. Но что же делать? Он посмотрел на Делиамбера, но колдун, выглядевший спокойным, не дал совета. На эту стену им не вскарабкаться. Летать они не умеют. Значит, возвращаться на Родмент Грон?
— Ты не подождешь один день? — спросил он Наморинту, — За добавочную плату. Может утром мы найдем кого-нибудь…
— Я далеко от Родмент Грона, — ответила она, — и очень хочу видеть его берег. Лишний час ожидания не даст вам ничего, а мне и того меньше. Не тот сезон: люда Леди никого не ждут и сюда не придут.
Шанамир слегка дернул Валентайна за рукав.
— Ты Коронованный Маджипуры, — прошептал он. — Прикажи ей! Назови себя и заставь ее встать на колени!
Валентайн улыбнулся и тихо ответил:
— Я думаю номер не пройдет. Я где-то оставил свою корону.
— Так пусть Делиамбер заколдует ее!
Это было возможно, но не по душе Валентайну. Наморинта была честна с ними, и было бы справедливо, чтобы теперь она имела право уйти. Заставить же ее уступить с помощью Делиамбера казалось ему отвратительным.
Но, с другой стороны…— Лорд Валентайн! — крикнул издали женский голос. — Иди сюда!
Он посмотрел в дальний конец гавани.
Кричала Панделон, плотник Гарцвела.
Она махала руками и звала. Он побежал к ней, остальные за ним.
Когда он приблизился, она повела его по мелкой воде вокруг каменного уступа, скрывавшего пляж, поменьше. Там он увидел одноэтажное здание из розового песчаника с эмблемой Леди — треугольник в треугольнике — видимо, какую-то гробницу. Перед зданием был сад с цветущими кустами, высаженными симметричным узором красных, голубых, оранжевых и желтых цветов.
В саду работали два садовника, мужчина и женщина. Они равнодушно смотрели на приближавшегося Валентайна. Он неуклюже сделал им знак Леди, они ответили искуснее.
— Мы пилигримы, — сказал он, — и нам нужно узнать дорогу к террасам.
— Вы приехали не вовремя, — сказала женщина.
У нее было широкое бледное, морщинистое лицо. Тон ее трудно было назвать дружелюбным.
— Из-за нашего стремления служить Леди.
Женщина пожала плечами и принялась за работу. Мужчина, крепкий, невысокий, с редкими седыми волосами, сказал:
— В это время года вам следовало бы ехать в Нуминор.
— Мы из Зимроеля.
Возник слабый проблеск внимания.
— Вы прошли через драконьи ветры? Вам, наверно, пришлось нелегко?
— Бывали трудные минуты, — ответил Валентайн. — Но теперь они позади. Мы рады, что наконец достигли Острова.
— Леди позаботится о вас, — равнодушно сказал мужчина.
Он взялся за лопату.
Молчание быстро становилось пугающим.
Валентайн спросил:
— Где дорога на террасы?
— Вы не сможете воспользоваться ею, — ответила женщина.
— Вы не поможете нам?
Снова последовало молчание.
— Это же недолго, — сказал Валентайн. — Покажите нам дорогу, и мы больше не будем беспокоить вас.
— У нас здесь работа, — сказал мужчина.
Валентайн облизал губы. Все шло куда как плохо, а Наморинта, наверное, покинула тот пляж пять минут назад и возвращается в Родмент Грон, бросив их в безвыходном положении. И он посмотрел на Делиамбера.
Его колдовское прикосновение может стать приказом. Делиамбер оставил намек без внимания.
Валентайн подошел к нему и шепнул:
— Коснись их щупальцем и заставь помочь нам.
— Я думаю, что на этом священном острове мое колдовство бессильно, — ответил Делиамбер. — Воспользуйся своими чарами.
— У меня их нет!
— Попробуй, — сказал колдун.
Валентайн снова подошел к садовникам.
— Я Коронованный Маджипуры, — повторял он про себя, — я сын Леди, которой вы служите. Сказать вслух что-либо подобное садовникам было немыслимо, но, возможно, он сумеет передай им это силой своего духа. Он выпрямился и двинулся к центру своего «я», как делал, готовясь жонглировать перед взыскательной публикой, и улыбнулся такой теплой улыбкой, что от нее могли бы раскрыться почки на ветвях цветущих кустов. Через минуту садовники подняли глаза, увидели его улыбку и последовал ответ — в нем смешались удивление, растерянность и покорность.