Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Заповедник гоблинов: Фантастические романы
Шрифт:

Данкен поднялся рывком и чуть было не упал из-за внезапной слабости в коленях. Еще бы, подумалось ему, столько времени пролежать без движения! Старый Седрик, не обернувшись, исчез в ивняке.

Данкен бросился к Конраду, перевернул того на бок, чтобы достать до рук.

— Что случилось, милорд?

— Не шуми, — прошептал Данкен. Перерезав веревку на запястьях Конрада, он отдал нож товарищу, — Когда освободишься, позаботься об остальных. А я разберусь со вторым часовым.

— Спасибо тебе, Господи, — поблагодарил Конрад, стискивая нож.

Подбегая к ивняку, Данкен услышал

шаги Робина: тот возвращался на пост, загребая ногами песок. Данкен подобрал меч, который выронил Эйнер, — тяжелый неуклюжий клинок; рукоять не желала умещаться в ладони, онемевшие пальцы отказывались как следует сжать ее, однако юноша кое-как ухитрился справиться с этими затруднениями.

Робин заговорил с Эйнером, еще не миновав ивняк.

— Я притащил целый бочонок! — воскликнул он торжествующе, — Никто меня не остановил. Они там состязаются, кто кого перехрапит. — Фыркнув, он перевалил бочонок с одного плеча на другое, — Нам с тобой хватит до утра, да и на день останется. Если захотим, можем вымыть в нем ноги.

Он обогнул ивняк, и тут его встретил Данкен. В ударе не было ни красоты, ни изящества. Данкен просто обрушил с размаху увесистый меч на голову Робина. Череп того раскололся пополам с таким звуком, с каким трескается спелая дыня; ржавое лезвие дошло до грудной кости. Сжимавшая меч рука Данкена мелко задрожала — такой силы вышел удар. Робин не издал ни звука, он рухнул наземь, как срубленное дерево. Бочонок покатился, и было слышно, как плещется внутри него вино.

Данкен наклонился, вынул из ножен клинок Робина, а затем устремился к кусту, за который зацепился манускрипт, подобрал драгоценный пергамент и сунул его за пазуху.

Он огляделся. Эндрю и Мэг расхаживали по опушке, разминая затекшие ноги. Конрад возился с Крошкой, осторожно разрезая веревку, которой мастиффу стянули челюсти. Данкен поспешил к Дэниелу, привязанному между двух деревьев. Конь испуганно шарахнулся от него.

— Спокойно, Дэниел, — проговорил Данкен. — Спокойно, дружок.

Он перерубил привязь. Дэниел рванулся вперед, потом остановился. Бока жеребца бурно вздымались. К нему подбрела Красотка, за которой волочился по земле кусок веревки. Данкен протянул Конраду один из двух мечей, позаимствованных им у часовых. В ответ Конрад взмахнул своей дубинкой.

— Эти обормоты даже не потрудились убрать ее от меня, — буркнул он.

Данкен отшвырнул один клинок в сторону.

— Что стряслось с Эндрю? — спросил он.

Отшельник бродил вокруг, пристально глядя себе под ноги. Данкен схватил его за плечо.

— Пошли, — сказал он, — Нам надо убираться отсюда.

— Мой посох, — пробормотал Эндрю — Я должен найти свой посох. — Вдруг он нагнулся, — А, вот ты где!

Отшельник с силой стукнул посохом о землю.

— Куда идем, милорд? — справился Конрад.

— Обратно на холмы. Там мы будем в большей безопасности.

Конрад подхватил Мэг и усадил старуху на спину Дэниела.

— Держись крепче, — посоветовал он, — ехать придется без седла. Я понятия не имею, куда оно подевалось. И смотри не ударься головой о какой-нибудь сук.

Глава 16

Они остановились передохнуть

на гребне того самого холма, с вершины которого наблюдали за тем, как скачет по небу Дикий Охотник. Луна все сильнее клонилась к западу; в лесу одна за другой просыпались птицы. Мэг с облегчением соскользнула со спины Дэниела. Эндрю уселся на первый подвернувшийся камень.

— На них обоих страшно смотреть, — заметил Данкен, обращаясь к Конраду, — Может, задержимся здесь, пока они не придут в себя?

Конрад осмотрелся.

— Хорошее место, — одобрил он. — В случае чего нас прикроют со спины вон те валуны. Все лучше, чем угодить в ловушку в лесу, — Он вытянул перед собой руки, показывая Данкену кровоточащие ссадины от веревки на запястьях, — Сдается мне, у вас такие же отметины, милорд.

— Да, связали нас на совесть, — проговорил Данкен. — Если бы не старик…

— Ему надо было идти с нами. Когда Потрошитель узнает…

— Вполне вероятно, что он ничего не заподозрит. Они все перепились как свиньи. Кто-то подарил им три бочонка с вином. Естественно, они вознамерились вылакать все до последней капли. Интересно, кто это оказался столь щедрым?

— Может, они нашли бочонки? В погребе какого-нибудь сожженного дома?

— Нет. Не помню кто — то ли Робин, то ли Эйнер — сказал, что вино им подарили.

— Вы предлагали Седрику присоединиться к нам?

— Разумеется. Он ответил, что не может бросить пчел. Мол, те без него пропадут.

— А Призрак так и не показывался?

— Возможно, он увидел, что произошло, и отправился на розыски Шнырки.

— Вместо того чтобы появиться перед часовыми и напугать их до смерти. Они бы точно вырубились от страха.

— Ну и что? — хмыкнул Данкен. — Нам от этого не было бы ни малейшей пользы. Или, по-твоему, Призрак сумел бы перерезать веревки?

— Да, — протянул Конрад, — похоже, вы правы, милорд. Может, он и впрямь появился и улизнул снова. Ладно, Бог с ним. Что будем делать?

— Надо подумать, — отозвался Данкен. — По правде говоря, я не знаю. Может статься, разумнее всего спрятаться и выждать, пока переполох немного уляжется.

— Если уляжется, — буркнул Конрад.

— Так или иначе, что-то необходимо предпринять. У нас нет ни еды, ни одеял. Вдобавок Потрошитель похитил амулет Вульферта.

— Невелика потеря, — заявил Конрад, — Подумаешь, побрякушка.

— Возможно, это не просто побрякушка, а могущественный талисман, — отозвался Данкен, — Может быть, именно благодаря ему мы до сих пор живы. Посуди сам: мы выбрались из колдовской западни, без труда победили безволосых и обратили в бегство оборотней. У меня такое впечатление, что нам помогает амулет.

— Однако от Потрошителя он нас не защитил.

— Правильно, — согласился Данкен, — не защитил. Но во всех прочих случаях нам без него, я уверен, пришлось бы туго.

— Я знаю, вы презираете меня, — вмешался в разговор подошедший Эндрю, — Не смею упрекать вас, ибо и впрямь пренебрег своими обязанностями. Вы поставили меня часовым, а я задремал и потому прозевал бандитов.

— Вот, значит, как? — прорычал Конрад. — Признаться, я подозревал, что без тебя тут не обошлось. Выходит, ты заснул?

Поделиться с друзьями: