Зарождение права
Шрифт:
[Если женщина предоставит своему мужу рабыню для сожительства, ее супруг должен с этой рабыней…] 191 .
¶ 78. Если в период правления гутиев (шум. bal gu-du-ma-ka) человек продал своего раба и затем этот раб был «удержан», то хозяин раба может забрать своего раба (только) после принесения им подтверждающей клятвы 192 .
¶ 79. Если же тот, кто продал раба, умрет, то после подтверждающей клятвы вдовы этого человека, или его сына, или же его свидетелей этот раб может быть возвращен.
191
Этот перевод ранее предложил в данном месте Кодекса немецкий шумеролог К. Вилке. В этой норме речь могла идти об особой жрице – «лу-кур» (шум. lukur; аккад. naditu[m]), которая, имея формальное право вступить в брак с мужчиной, не могла рожать собственных детей в силу «обета бесплодия». Смысл этой нормы становится понятным в свете параллельного § 144 «Кодекса Хамму-раби»: «Если человек взял в жены бесплодную жрицу (аккад. надитум) и эта бесплодная жрица дала своему мужу рабыню и дала ему иметь сыновей, а этот человек захочет взять себе наложницу (аккад. шугетум), то этому человеку не должны разрешить, он не может взять себе наложницу». Сын-наследник в шумерской семье был абсолютно необходим, и не только для продолжения рода и сохранения семейной собственности, но более всего для поддержания культа предков. Ведь именно сыну отец передавал заботу о семейных божествах (ilanu) наряду с обязанностью поклонения духам (etemmu) мертвых предков (mitu).
Спор из-за наследства жрицы из старовавилонского города Ларсы // ВДИ. 1982. № 2. С. 101–105.
192
Этот и следующий параграфы описывают неожиданный сюжет – реформу царя Ур-Наммы относительно продажи рабов. По подсчетам М. Сивила, около 89 судебных дел, описанных в знаменитом трехтомном сборнике шумерских дитилл А. Фалькенштейна в 1956–1957 гг., посвящено спорам по поводу продажи рабов. Они возникали обычно в ситуации «удержания» (шум. im-ma-d`u) кем-либо раба как объекта сделки купли-продажи, которая таким образом оспаривалась вследствие сомнений о наличии права собственности у продавца раба.
Но в период правления Ур-Наммы (шум. bal ur-dnamma lugal), царя, установившего «нигдири» 193 , после того, как он был возведен на престол богом Нанной для управления народом, если будет кто-либо, продавший своего или принадлежащего его (семье) раба […] и при этом не принесший плату чиновнику– «гинабтум» 194 , то такой человек будет считаться вором (шум. n'i-zu-`am).
¶ 80. Если человек умрет, то его жена пусть распоряжается в его доме как единственная наследница.
193
Здесь у М. Сивила возникли затруднения по поводу точной передачи этого необычного титула шумерского царя – «lugal nig-SI.A»: либо следует реконструировать традиционный эпитет Ур-Наммы как «справедливого царя» (шум. n'ig-si-<s'a>-a) по аналогии с гимнами «Ur-Namma С» (строка 38) и «Ur-Namma F» (строка 33), а также «Sulgi A» (строка 23), либо же вести речь о не очень популярной налоговой реформе царя, по которой в стране были введены различные сборы и пошлины: плата-«нигдири» (шум. lugal n'ig-diri).
194
Суть реформы Ур-Наммы по продаже рабов состояла в установлении более строгой процедуры заключения сделки: обязательное присутствие при этом «l'u gi-na-ab-tum» («поручителя титула»), чиновника, чьей функцией было установление и подтверждение того факта, что продавец является законным (титульным) собственником отчуждаемого раба, либо же, в противном случае, – объявление его вором от имени царя. См. также: Steinkeller P. Sale Documents of the Ur-III Period // Freiburger altorientalische Studien 17. Stuttgart, 1989. P. 80–92.
¶ 81. Если человек возьмет замуж жену (вдову) своего старшего брата, то он должен быть убит (казнен).
¶ 82. Если раб женится на своей госпоже (его хозяйке), то он должен быть убит (казнен).
¶ 83. Если человек […], то такой человек должен […].
¶ 84. [Если…] и дом равен по стоимости тому самому дому, то […].
¶ 85. Если человек [решит приобрести] 1 сар площади жилого дома (шум. 'e-d`u-a), [то должен отдать за это (х сиклей) серебра].
¶ 86. Если человек решит приобрести 1 сар площади двора (шум. kis[la]), то должен отдать [за это] 1 сикль серебра.
¶ 87. Если человек нанимает (шум. hun)… 1 сар площади строящегося дома […], то он должен взвесить и уплатить 1 сикль серебра 195 .
[Эпилог]
Кто бы ни решился стереть эту надпись и вписать свое собственное имя на ее место или же, опасаясь этой формулы проклятия, вынудил бы кого-то стереть эту надпись и [вписать-?] вместо нее его имя, которое не должно быть здесь написано, и кем бы он ни был, хоть лугаль, хоть эн, хоть энси, да будет этот человек… сброшен с царского престола, на который он был посажен, и пусть окажется на земле в пыли, и пусть его [люди] скитаются среди хижин из тростника 196 , и пусть его [город] будет городом, которому бог Энлиль не даст хорошей судьбы, и пусть ворота его города остаются всегда широко открытыми (для врагов), и пусть юноши его города будут незрячими, и пусть девушки его города будут бесплодными! [Боги] его города, Энки, Ишкур и Ашнан да проклянут это место по высочайшему [приказу] Энлиля! Пусть никто (в его городе) не построит овчарню, и [никто] не поведет (стада)… с посохом пастуха… 197
195
По мнению М. Сивила, здесь можно усмотреть аналогию с § 228 «Кодекса Хамму-раби»: «Если строитель построил дом человеку и завершил его, то за один cap дома домовладелец должен ему дать в подарок 2 сикля серебра».
196
Эта фраза имеет параллель со строками 29–30 в царской надписи «Ur-Namma 28» и строках 40–41 гимна «Ur-Namma А», где также идет речь о «тростниковых хижинах». См.: Civil M. Note lexicographique sur SUUR/KA // Revue d’Assyriologie. 1967. Vol. 61. P. 63–88.
197
Написанный торжественным и архаичным языком «Эпилог» напоминает аналогичные формулы заклятия на статуях Гудеа, в надписях самого Ур-Наммы № 26, 28 и 47, на «стеле Ур-Наммы», а также в надписях статуй его внука, царя Шу-Сина (HS 2009+2985+BT 4). Так, например, в надписи Гудеа на Статуе C формула сакральной кары и религиозного наказания выглядит так (пер. В.В. Емельянова): «(Если) кто-либо из Эанны ее вынесет, разобьет, надпись на ней сотрет, то пусть Инанна, госпожа стран, голову его прилюдно проклянет, основание поставленного для него трона непрочным сделает, семя его прекратит, правление его прервет!» А в плохо сохранившейся надписи Ур-Наммы на оборотной стороне его статуи различимы похожие формулировки: «Мой господин Нанна, правитель Ура, и Нингаль, мать Ура, пошлите проклятия на того, (кто посягнет на статую). Сделайте так, чтобы он не смог произвести своего потомства!» Цит. по: Canby J.V. A Monumental Puzzle Reconstructing the Ur-Nammu Stela // Expedition. 1987. Vol. 29. № 1. P. 63.
(далее текст разрушен, кроме отдельных знаков; в заключительной строке просматривается царское имя Ур-Наммы)
Законы Хаммурапи 198
[Пролог]
(I, 1 199 ) Когда высочайший Ану, царь ануннаков, и Эллиль, владыка небес (5) и земли, судящий судьбы страны, Мардуку, первородному сыну (10) Эйи (Эа), эллильство над всеми людьми вручили, среди игигов (15) возвеличили его, Вавилон его высочайшим именем назвали, среди четырех стран света превознесли его (и) (20) в нем вечную царственность, у которой, подобно небесам и земле, основания ее (25) тверды, установили для него, – тогда-то Хаммурапи, государя (30) заботливого (и) богобоязненного, меня, дабы справедливость в стране была явлена (35) беззаконным и злым на погибель, дабы сильный слабого не притеснял, а я, подобно Шамашу, над черноголовыми 200 восходил и страну озарял, (45) Ану и Эллиль, ради облагодетельствования людей, назвали по имени.
198
История Древнего Востока: Тексты и документы: Учеб. пособие /
Под ред. В.И. Кузищина. М.: Высшая школа, 2002. С. 169–190. Перевод и комментарии В.А. Якобсона. – Примеч. ред.199
Согласно пояснениям к публикации «Законов Хамурами», имеющимся в издании, по которому воспроизводится данный текст, здесь и далее цифрами обозначены номера абзацев, строк и параграфов, внесенные в текст современными учеными; недостающие статьи, частично восстановленные на основе фрагментов глиняных табличек, найденных в Сузах и других местах, обозначены в тексте латинскими буквами (см.: История Древнего Востока: Тексты и документы: Учеб. пособие. С. 167). – Примеч. ред.
200
Черноголовые – семиты.
(50) Хаммурапи, пастырь призванный Эллилем я есмь! Накопитель (55) богатства и изобилия, совершивший все возможное для Ниппура, связи небес и земли, (60) заботливый кормилец Экура; мощный царь, восстановивший Эриду (65) на его (прежнем) месте, очистивший (II, 1) обряды Эабзу; гроза четырех стран света, (5) превознесший имя Вавилона, возвеселивший сердце Мардука, своего владыки, (10) тот, кто (все) дни свои служил Эсагиле; отпрыск царственности, которого Син (15) сотворил, податель благополучия Уру, смиренный и усердный богомолец, (20) приносящий изобилие в Экишнугаль; благоразумный царь, повинующийся Шамашу, могучий, укрепивший (25) основания Сиппара, украсивший зеленью святилище Айи, начертавший (план) (30) Эбаббара, что подобен небесному чертогу; воитель, пощадивший Ларсу, обновивший Эбаббар (35) для Шамаша, своего союзника; владыка, даровавший жизнь Уруку, податель вод (40) изобилия его людям, вознесший ввысь вершину Эанны, нагромоздивший (45) изобильный урожай для Ану и Иштар; сень страны, собравший (50) рассеянных людей Исина, умноживший изобилие Эгальмаха; (55) дракон среди царей, возлюбленный брат Забабы, прочно укрепивший жилища Киша, (60) окруживший блеском Эметеурсаг, учредивший великие обряды для Иштар, попечитель Хурсагкаламы; сеть для врагов, тот, кому Эрра, друг его, (70) исполнил (III, 1) его мечты, расширивший Куту, умноживший (5) все для Эмеслама; яростный бык, забодавший супостата, (10) любимец Туту, принесший ликование Борсиппе, неустанно пекущийся (15) об Эзиде; высокий среди царей, ведающий мудрость, расширивший пашню (20) Дильбата, наполнивший житницы для могучего Ураша; владыка, достойный (25) жезла и короны, которые сотворила для него мудрая Мама, (30) установивший рубежи Кеша, дающий в изобилии чистые яства (35) для Нинту; предусмотрительный и совершенный, определивший пастбище (40) и водопой Лагашу и Бирсу, держащий жертвенные дары (45) великие для Энинну; укротитель врагов, любимец Всемогущей; (50) повинующийся оракулам Халлаба, веселящий сердце Иштар; (55) светлый государь, чью молитву знает Адад, успокоивший сердце Адада – (60) воителя в Каркаре, установивший все подобающее в Эугальгале; (60) царь, дающий жизнь Адабу, управитель Эмаха; (70) владыка царей, неудержимый в битве, (IV, 1) даровавший жизнь городу Машкан-Шапиру, напоивший (5) изобилием Эмеслам; мудрый и деятельный, тот, кто овладел (10) всею премудростью, давший прибежище людям Мальгиума во время бедствия, утвердивший (15) жилища их в богатстве, (а) для Энки и Дамкины, возвеличивших его царствование, (20) навечно учредивший чистые жертвы; первый среди царей, покоривший (25) поселения вдоль Евфрата с помощью Дагана, своего создателя, пощадивший (30) людей Мари и Туттуля; заботливый государь, сделавший светлым (35) лик Тишпака, установивший чистые яства для Ниназу, спасший людей своих в беде, (40) утвердивший благополучно стопы их в Вавилоне; (45) пастырь людей, чьи деяния приятны Иштар, утвердивший Иштар в Эульмаше посреди (50) пространного Аккада; провозгласитель правды, дарующий справедливость народам, (55) возвративший Ашшуру его благую покровительницу; усмиритель мятежа, (6) царь, провозгласивший в Ниневии в Эмешмеше установления Иштар; заботливый, усердно (65) молящийся великим богам, потомок Сумулаэля, могучий наследник (70) Син-мубаллита, (V, 1) вечное семя царственности могучий царь, солнце (5) Вавилона, проливший свет на страну Шумера и Аккада, (10) царь, заставивший повиноваться четыре страны света, любимец Иштар – я есмь! Когда (15) Мардук для управления людьми и для установления благоденствия в стране послал меня, (20) правду и справедливость в уста страны я вложил, плоть людей я ублаготворил.
(25) Отныне:
§ 1. (26) Если человек обвинил (другого) человека и возвел на него обвинение в убийстве, но (30) не уличил его, обвинитель его должен быть убит.
§ 2. Если человек обвинение в колдовстве (35) на (другого) человека возвел, но не уличил его, тот, на кого обвинение в колдовстве возведено, к Реке 201 (40) должен пойти, испытанию Рекой он должен подвергнуться, и если Река возьмет его, обвинитель его (45) дом его может забрать; если же человека этого Река очистит (от обвинения) и он останется невредим, (50) тот, кто на него обвинение в колдовстве возвел, должен быть убит, (а) тот, кто испытанию Рекой подвергся, дом обвинителя своего может забрать.
201
В тексте с детерминативом бога.
§ 3. (57) Если человек в судебном процессе для свидетельства (60) о преступлении выступил, но слова сказанного не подтвердил, (то), если процесс этот – (65) процесс о жизни, человек этот должен быть убит.
§ 4. (68) Если для свидетельства (VI, 1) о зерне или деньгах он выступил, ответственность процесса этого (5) он должен понести.
§ 5. (6) Если судья дело его решил, приговор вынес, (10) документ с печатью велел изготовить 202 , а потом решение свое изменил, судью этого (15) в изменении решенного дела надлежит изобличить, и претензию, которая по этому делу (20) предъявлена, в двенадцатикратном размере он должен удовлетворить, и в собрании 203 с кресла (25) судейского своего его д'oлжно заставить встать, и он не должен вернуться и с судьями в суде (30) не должен (более) заседать.
202
Букв. «заставил выпустить».
203
То есть публично; возможно, речь идет о народном собрании.
§ 6. (31) Если человек имущество бога или дворца 204 украл, (35) человек этот должен быть убит, и тот, кто украденное из рук его получил, (40) должен быть убит.
§ 7. (41) Если человек серебро ли, золото ли, раба ли, рабыню ли, (45) быка ли, овцу ли, осла ли или что бы то ни было у (несовершеннолетнего) сына человека 205 или у раба человека (50) без свидетелей и договора купил или на хранение принял, человек этот – вор, он должен быть убит.
204
То есть храмовое или государственное, но не царское.
205
В данном случае речь безусловно идет о малолетнем сыне.
§ 8. (57) Если человек быка ли, овцу ли, осла ли, свинью ли, лодку ли (60) украл, то, если это принадлежит богу или дворцу, в тридцатикратном размере он должен отдать, (60) (а) если это принадлежит мушкенуму 206 , десятикратно он должен возместить, если же вору нечего отдать, он должен быть убит.
§ 9. (70) Если человек, (VII, 1) у которого нечто пропало, некую свою пропажу у (другого) человека (5) обнаружил, а человек, у которого обнаружена эта пропажа, «продавец-де мне продал, (10) при свидетелях-де я купил» скажет, и хозяин пропажи «свидетелей, знающих мою пропажу, я готов привести» скажет, (то, если затем) покупатель продавца, (20) продавшего (это) ему, и свидетелей, перед которыми он купил, приведет, и хозяин пропажи (25) свидетелей, знающих его пропажу, приведет, судьи дело их должны рассмотреть, и (30) свидетели, перед которыми покупка была совершена, и свидетели, знающие пропажу, (35) то, что им известно, перед богом должны клятвенно заявить, и тогда продавец – вор, он должен быть убит, хозяин пропажу свою может забрать, покупатель (же) из дома продавца (40) серебро, которое он отвесил, может забрать.
206
Неполноправный гражданин вавилонского общества.
§ 10. (48) Если покупатель продавца, (50) продавшего (это) ему, и свидетелей, перед которыми он купил, не представит, а хозяин пропажи (55) свидетелей, знающих его пропажу, представит, (то) покупатель – вор, он должен быть убит, (а) хозяин пропажи (60) пропажу свою может забрать.
§ 11. (62) Если (же) хозяин пропажи свидетелей, знающих его пропажу, не (65) представит, (VIII, 1) (он) – злодей, напраслину он возвел, он должен быть убит.
§ 12. (4) Если продавец 207 (5) умер, покупатель из дома продавца (10) сумму, о которой идет спор в этом судебном деле, в пятикратном размере может забрать.
207
Букв. «ушел к своей судьбе».