"Зарубежная фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-22
Шрифт:
— Мэриан!
Гнездо представляло собой огромный дом, однако хозяину потребовалось не так уж много времени, чтобы тщательно обыскать его. Мэриан и Деймонара там не было. Но она собрала вещи, так что же помешало ей уйти? Может, Деймонар разболелся? И она отвела его в гнездо Нуриан, чтобы Целительница взглянула на него и помогла?
Будучи Верховным Князем Эбенового Риха, Люцивар устроил собственное гнездо чуть в стороне от остальных, ютившихся на склонах горы, но уже через две или три минуты приземлился перед домом Нуриан. Еще до того, как его ноги коснулись
— Люцивар!
Обернувшись, он увидел спешащего к нему Халлевара. Фалонар и Кольвар вышли из общего гнезда, которое отдаленно напоминало человеческие таверны или гостиницы. Оба мужчины, услышав искреннее волнение в голосе Халлевара, двинулись к ним.
— Ты видел этого щенка, Паланара? — спросил Халлевар.
Прежде чем Люцивар успел ответить, Фалонар встрял в разговор:
— Разве ты не отправил его сопроводить леди Лютвиан в Цитадель?
— Именно, — мрачно отозвался Халлевар. — И велел тут же возвращаться сюда. — Он взглянул на Люцивара. — Я подумал, что, возможно, парень задержался в Цитадели, выполняя еще какое-нибудь поручение.
— Паланар не приезжал в Цитадель. Как и Лютвиан. Как и Мэриан с Деймонаром, — тихо, слишком тихо отозвался Люцивар.
Мужчины напряглись.
— Я отправил его за ней сегодня утром, — произнес Халлевар.
— В твоем гнезде есть следы борьбы? — резко спросил Фалонар.
— Нет, — ответил Верховный Князь Эбенового Риха. — Сумки были собраны и стояли у двери. — Он тихо, яростно выругался. — Куда же, во имя Ада, она отправилась?!
— Она пошла к леди Лютвиан, — произнес юный девичий голос.
Они все повернулись и уставились на Джиллиан, младшую сестру Нуриан.
Та сгорбилась и, казалось, готова была опрометью броситься обратно в гнездо.
Халлевар указал пальцем на землю в нескольких футах от себя.
— Встань там, юный воин, — сурово произнес он.
Испуганная девчушка послушно замерла там, где было указано, бросила взгляд на высоких, сильных воинов, окружавших ее, и уставилась на ноги.
— Докладывай, — произнес Халлевар тоном, который, несмотря на поощрительные нотки, заставлял каждого молодого воина собираться с силами и делать что должно.
На Джиллиан он оказал то же воздействие. Она выпрямилась и посмотрела на Предводителя.
— Я как раз разминалась — заканчивала утреннюю пробежку. — Дождавшись одобрительного кивка, девушка продолжила: — Я подумала, что стоит дойти до гнезда Князя Ясланы, поскольку решила, что, возможно, леди Мэриан понадобится помощь с Деймонаром и я могла бы немного присмотреть за ним, чтобы она поработала по дому. Не подумайте только, будто таким способом я пыталась отлынивать от тренировки, — поспешила предупредить она, — потому что присматривать за Деймонаром — та еще работа.
Несмотря на острое беспокойство, Люцивар невольно усмехнулся.
— Я была уже почти на месте, когда увидела, что в дверях стоит Мэриан и разговаривает с Паланаром. Он выглядел… больным. Он весь покрылся потом и… не знаю, я никогда не видела кого-либо в таком состоянии. А потом Мэриан дернулась, словно ее кто-то ударил,
хотя Паланар к ней даже не прикоснулся. Он сказал только: «Приведи мальчика». Она вошла в дом и вернулась с Деймонаром.Малыш бросил один взгляд на Паланара и завыл. Вы же знаете, какие звуки Деймонар издает, когда ему что-то не нравится?
Люцивар кивнул, начиная покрываться холодным потом.
— Паланар схватил Мэриан за руку, постоянно повторяя: «Мне очень жаль, мне очень жаль».
— Он увидел тебя? — тихо уточнил Люцивар.
Джиллиан покачала головой:
— Зато Мэриан увидела. Она посмотрела прямо на меня, и ее лицо исказилось, совсем как у Паланара, а потом она сказала: «Лютвиан». И они ушли.
Закончив рассказ, девушка мигом растеряла всю уверенность, глядя на помрачневших мужчин.
— Ты доложила об этом кому-нибудь? — спросил Люцивар.
Побледнев, Джиллиан покачала головой.
— Я… Нуриан не было дома, когда я вернулась… и я не знала, что полагается докладывать, — произнесла она чуть слышно.
И ей бы очень не хотелось подходить с этим вопросом к кому-либо из воинов, она ведь была женщиной и выросла в Террилле… Несколько месяцев, проведенных в Кэйлеере, разумеется, не смогли истребить привычные установки, привитые еще в колыбели.
— Когда воин видит нечто странное, он или она обязаны доложить своим старшим, — твердо произнес Халлевар. — Это один из способов для молодого бойца получить необходимый опыт.
— Да, сэр, — прошептала Джиллиан.
— Это был замечательный первый доклад, Джиллиан, — произнес Люцивар одобрительно. — А теперь возвращайся к своим обязанностям.
Плечи девушки снова расправились, глаза разгорелись от удовольствия.
— Да, сэр.
Мужчины молчали до тех пор, пока Джиллиан не вернулась в дом.
— Похоже на заклятие подчинения, — тихо произнес Фалонар.
— Да, — мрачно согласился Люцивар, — очень похоже. Фалонар, присматривай за делами здесь.
— Ты отправляешься в дом Лютвиан? — быстро спросил Халлевар, когда Люцивар сделал шаг назад. — Тогда я лечу с тобой.
— Нет, не летишь, — произнес Фалонар. — Кольвар, приведи всех как можно ближе к гнездам. Халлевар, у тебя больше всего влияния среди молодняка. Лучше укороти им привязь.
— А где будешь в это время ты? — с обманчивой мягкостью поинтересовался Верховный Князь Эбенового Риха.
— А я отправлюсь с тобой.
Они нашли Паланара без сознания на земле у кухонной двери.
— Я пригляжу за ним, — произнес Фалонар. — Иди в дом.
Призвав свой эйрианский боевой клинок, Люцивар пинком распахнул входную дверь и ворвался в комнату. Вонь внутри заставила поперхнуться, слишком сильно напомнив запах падали.
Эта мысль заставила его рвануться в остальные комнаты на первом этаже. Обнаружив, что в них пусто, он бросился наверх. Пнул ногой дверь спальни и увидел Лютвиан. Люцивар быстро исследовал комнату ментальным импульсом, дабы убедиться, что никто не ждет момента, когда он склонится над телом, позабыв о мерах предосторожности.