Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Застывший огонь
Шрифт:

— Согласно донесениям агента Картуза ему удалось наладить хорошие отношения с владельцем полулегальной ремонтной базы «Колумб». На самом деле это хорошо оснащенная крепость — истребители, штурмовики, полторы тысячи боевиков. Владельца этого пиратского острова зовут Николас Фрейм по прозвищу Кусачий Ник.

— Так-так-так… Кажется, я начинаю вас понимать, — сказал генерал и наконец сел на свое место. — Продолжайте, капитан.

— Пусть Картуз наймет Кусачего Ника, и тот поработает на нас. Картуз и пара его информаторов могут отправиться на Пиканезо вместе с

отрядом Кусачего Ника. Но принимать решение нужно прямо сейчас…

— Что скажете, Байрон? — спросил полковника генерал Соломон.

— Мне кажется, в этом-плане слишком много натяжек, сэр, но другого варианта я просто не вижу.

— Тогда решено, — определил Соломон и хлопнул ладонью по столу. — Связывайтесь с Картузом, капитан, и берите руководство операцией на себя.

88

Положение Динго Арчибальда было более тяжелым. Он не имел личной каюты и поэтому мог пользоваться только аппаратом односторонней связи.

Выйдя из покоев Рэя Кертиса, он тут же отправился в уборную, где и сидел около часа, набивая донесение на портативном устройстве. За это время в дверь стучали три или четыре раза, но Динго отвечал сдавленным голосом и рекомендовал подняться на другой этаж.

Наконец донесение было набито, и Динго переслал его своему резиденту. И только после этого Арчибальд вышел из туалета, изобразив на лице выражение наивысшего блаженства.

— Ну, парень, ты и наездник… — покачал головой матрос из машинного отделения, который уже давно ждал своей очереди.

— Так шел бы в другое место, — сказал Динго.

— А мне другого не надо, — возразил механик, — мне это место, может, милее всего…

Динго пожал плечами и пошел восвояси. Механик конечно же расскажет о своем долгом ожидании всему экипажу, но Динго Арчибальда слава «корабельного засранца» вполне устраивала, потому что ему предстояло набить еще не одно донесение.

Получив информацию от агента Крепыша, начальник районного отделения НСБ майор Рихард Банионис пришел в восторг. Теперь у него было не только упоминание о Пиканезо, но даже район атаки — долина Форстер, да еще конкретное место хранения фильтров. Майор срочно связался с центром кодированной связи и сообщил

— Чивас, немедленно передайте капитану Орландо, что точное место на Пиканезо — это долина Форстер. А место хранения фильтров — подземный склад, расположенный под зданием эксплуатационных служб…

— Вас понял, сэр. Долина Форстер, склад под зданием эксплуатационных служб… — повторил связист и начал набирать код командира ударного отряда — капитана Орландо.

Высокочастотный сигнал настиг два экспедиционных судна перед очередной точкой разворота.

— Сэр, это вас, — повернулся к командиру радист.

— Включи динамик, — распорядился Орландо.

Радист выполнил приказ, и голос, отправленный с далекой кодировочной станции, сообщил капитану Орландо новую информацию.

Дослушав все до конца, Орландо сказал «спасибо» и, не спуская глаз с экрана навигационного компьютера, сказал:

— Лейтенант Бриджес, подберите пилотам

всю информацию о долине Форстер. Всю, слышите?

— Я понял, сэр.

— Поймите меня правильно. Я не хочу, чтобы они потом предъявляли нам претензии — той горки не было, озеро в другом месте и так далее…

— Хорошо, сэр.

— Внимание, «машина», десять секунд до поворота! — прокричал капитан в микрофон. — «Машина», поворот «сорок пять — двенадцать». О выполнении доложить.

Спустя какое-то время динамик отчитался:

— Поворот «сорок пять — двенадцать» выполнен…

— То-то, ребята, — усмехнулся Орландо и уступил штурману его законное место. — Понял, как надо?

— Я и сам бы справился, сэр, — пробурчал штурман.

— Ну конечно — сам. А кто предыдущий поворот проспал на две секунды? А?

Штурман ничего не ответил, но было видно, что с мнением начальника он не согласен. В другое время капитан Орландо прочитал бы подчиненному длинную лекцию, но сейчас у него было хорошее настроение Десантные суда, корабли прикрытия, штурмовая группа и точная информация — у капитана Орландо было все, чтобы выполнить задание.

«… Эту работу нужно сделать их руками, капитан. Брать фильтры будете только тогда, когда эти ребята сами перебьют всю охрану. А затем вы ударите им в спину. Все понятно?..» — так сказал майор Банионис.

«… Будьте спокойны, сэр. Все сделаем как надо», — так сказал капитан Орландо.

89

Прошел срок положенного ожидания, и Акта в сопровождении Тамила и Сирила отправился проверить состояние несчастного Мураны.

Дело было под вечер, и у Джефа был «выходной» — по рабочему графику он находился между восьмой и девятой девушками. Теперь Мэнсон уже не считал, что его использовали. Он принял новые обстоятельства как должное и сосредоточился только на качестве своей работы.

Он уже чувствовал себя «местным» и на этот раз смело увязался за Аюпой, чтобы узнать, что стало с Мураной. За две прошедшие недели без воды, пищи и дневного света обычный человек давно бы умер, но Джеф подозревал, что Мурана жив. Мэнсон уже усвоил, что кажущаяся простота жизни аборигенов скрывала непонятные тайны, разгадка которых стояла далеко за пределами возможностей обычного рассудка.

Акта и два его помощника подошли к жилищу, в котором в большом плетеном мешке содержался Мурана. Старик остался возле хижины, а Сирил и Тамил вошли внутрь. Через какое-то время они вышли наружу, волоча по песку мешок с телом.

По сигналу Аюпы охотники развязали горловину, и Аюпа осторожно заглянул внутрь. Он ничего не сказал, а только неопределенно покачал головой. Потом бросил охотникам несколько слов, и те, завязав мешок, потащили его дальше.

Проходя мимо молчаливого Мэнсона, Аюпа приветливо улыбнулся и сказал:

— Спасибо тебе за Эбиталь, Жефа. Она тоже беременна. Мы бесконечно рады, ведь наш народ ждал этого долгих восемь лет. Спасибо… — Старик обнял Мэнсона и прижался щекой к его плечу. Джеф знал, что такой жест значил очень многое.

Поделиться с друзьями: