Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Завещание мессера Марко (сборник)
Шрифт:

На рейде перед островом стояли четыре больших корабля и около сотни мелких суденышек. Португальцы сразу определили по форме «мавританские» морские суда. Они знали, что арабы строят свои корабли, не применяя гвоздей. Доски крепко связывают толстыми веревками и скрепляют деревянными клиньями. Потом дно и борта пропитываются кокосовым маслом. Товары арабские мореходы раскладывают на палубе и накрывают кожами. Португальцы знали, что мавры умеют пользоваться компасом, квадрантом и мореходными картами.

– Ну, вот мы и встретили наших старых врагов, – сказал Васко да Гама брату, который приехал к нему на «Сао-Габриэль».

– И соперников, – добавил Николау

Коэльо, тоже находившийся здесь. – Теперь держись только. Если они узнают, что мы христиане, начнутся всякие подвохи и неприятности.

– Надо их перехитрить, хотя бы первое время, – сказал, глядя на приближавшиеся к флагману лодки с навесами, Пауло да Гама. – Зовите Мартимеша и Нуньеша. Будем разговаривать с маврами.

– Только это не белые мавры. Видно, они сильно перемешались здесь с неграми, – заметил Коэльо.

На борт «Сао-Габриэля» поднялось несколько смуглых людей в белых наголовниках-платках, закрепленных с помощью черного войлочного кольца, и в расшитых шелком зеленых, оранжевых и полосатых одеждах.

Поскольку Мартимеш и Нуньеш, хорошо знавшие арабский, не успели вовремя прибыть на флагман, переводить пришлось бывшему приговоренному к казни, матросу Жоао Машаду.

Поднявшиеся на борт поклонились Васко да Гаме, признав в нем старшего на корабле, и беседа началась.

– Что вы за люди? – спросил Васко да Гама.

– Мы – местные торговцы, подданные султана Мозамбикского Мусы ибн Мбика. По его имени, да благословит его Аллах, назван и город.

– Это ваши корабли? – спросил командор, указывая на четыре судна с цветными парусами, возвышавшиеся над лодками и баркасами.

– Нет, это корабли очень богатых и могущественных купцов из Аравии. Но приплыли они из Индии.

– Чем они гружены?

– На них изделия из золота и серебра с изумрудами и рубинами, а еще много жемчужных бус. Кроме того – груз перца и имбиря.

– Где они берут эти товары?

– Золото – здесь, в Мозамбике, которое привозят с приисков Софалы, с материка. Остальное они доставили оттуда, куда вы держите путь…

– Там много этих товаров?

– Пряности, жемчуг и драгоценные камни находятся там в изобилии.

Васко да Гама вежливо остановил беседу и распрощался с мозамбикскими торговцами, пригласив их снова посетить судно. Гостей с поклонами проводили и собрали совет капитанов. Решено было, пока это возможно, скрывать, что пришли христиане из Португалии.

Когда офицеры разошлись, командор оставил Жоао Машаду.

– Переводчики у нас есть. Вдвоем Нуньеш и Мартинеш справятся. А для тебя, Жоао, у меня есть важное поручение.

– Весь к услугам вашей милости.

– Ты свободно говоришь по-арабски, знаешь повадки неверных, разные их молитвы и поговорки, не так ли?

– О да, ваша милость, все это я запомнил, пока сидел в марокканском плену.

– Я хочу, чтобы ты переоделся в платье неверных, в халат и тюрбан простолюдина. Затем ты незаметно, ночью, сойдешь с «Сао-Габриэля» и переправишься на остров поближе к городу. Следует всячески изловчиться и поступить на один из тех богатых мавританских кораблей, что приплыли из Индии и, возможно, скоро отправятся обратно. Суть моего поручения состоит в том, чтобы ты, Жоао, раньше нас добрался до индийского берега, куда-то сюда… – командор показал бывшему преступнику на карте приблизительные и недостоверные очертания вожделенной страны чудес. – Видишь? Где-то здесь тебе нужно прижиться, затеряться среди портового люда и ждать нашего прибытия. Если с Божьей помощью, мы доберемся до Индии, ты будешь моим соглядатаем и советчиком.

Если нам не удастся свершить задуманного королем Маноэлем… значит, мы погибли, и ты свободен продолжать свою жизнь, как захочешь и сможешь. Но пока ты на службе.

– Святая Дева поможет вам, ваша милость. А я, коли жив останусь, честно буду вас ждать.

– Скажешь Нуньешу, чтобы подобрал тебе подходящую одежду. Вот десять золотых туманов, эти деньги ходят среди турок и персов. Действительны они и для мавров. Возьми их и ступай.

– Да хранит вас Бог, ваша милость.

Вечером прежние посетители снова явились на каравеллу. Васко да Гама позвал переводчика, и беседа продолжилась.

– Труден ли путь в том направлении, куда мы хотим плыть? – спросил командор.

– Впереди мели и много островов. Неопытный кормчий может погубить судно, – отвечали подданные мозамбикского султана, хитро щуря глаза и поглаживая бороды. – Вдоль берега – скалы или болота. Но встречаются кое-где города, в которых живут правоверные мусульмане.

– А христиане здесь есть? – небрежно поинтересовался командор, показывая всем видом, что задал свой вопрос из отвлеченной любознательности.

– Севернее есть большое государство неверных, – сообщили любезные мозамбикцы с гримасами отвращения к самому содержанию вопроса. – Иногда они попадают сюда как пленные рабы.

– На какой же основе процветают здешние города мусульман? – На этот раз к гостям обратился Пауло, чтобы разнообразить тему и продлить беседу.

– Мы и другие города правоверных существуем благодаря перепродаже драгоценностей и золота из Софалы. Но главное – это караваны черных рабов. Уже не одно столетие невольников погружают на корабли и доставляют в Аравию, в более дальние султанаты и эмираты.

После отбытия гостей Васко да Гама долго расхаживал по своей каюте, наклонялся над картой, разложенной на столе, и взволнованно думал: «Итак, путь в Индию нащупан, остается преодолеть его. Достижение цели, ради которой я сам и мои люди перенесли столько тягот и страданий, кажется совсем близким. Главное, не упустить этот счастливый жребий, не совершить досадной промашки. Не допустить обмана или нападения со стороны этих пройдох-мусульман. Все время быть начеку и держать ухо востро».

Вскоре местные купцы известили командора, что его судно хочет облагодетельствовать своим посещением сам султан Муса ибн Мбик. Начались хлопоты и суета. Командор, офицеры, солдаты и матросы приоделись и навели порядок на флагмане.

На большой, пестро разукрашенной лодке, прикрытой навесом из светло-зеленой ткани, с длинным золоченым шестом, на котором развевались цветные ленты, приехал пожилой мавр с выкрашенной хной бородой. С ним португальцы повели хитрую, витиеватую беседу, всячески льстили ему и поддакивали.

Султан, видимо, посчитавший португальцев турками или арабами из каких-то далеких стран, попросил показать ему коран. Португальцы начали выкручиваться и отговариваться, толкуя нечто совсем невнятное. Тогда султан Муса сам подарил капитану Коэльо священную книгу мусульман в сафьяновом переплете с красивой арабской вязью. Ему в свою очередь тоже преподнесли подарки: новую шляпу с галунами, нити кораллов и шелковую куртку синего цвета.

Султан приподнял брови в явном недоумении и, дивясь явной бедности даров, попросил отвезти его к берегу на португальской лодке. Дома он приказал передать командору большие горшки с пряным кушаньем из риса, фиников, шафрана и гвоздики. Он согласился продать португальцам провизию для дальнейшего пути и дать двух проводников-лоцманов.

Поделиться с друзьями: