Завидная невеста
Шрифт:
— Да, мистер Смит. Мы с вами друзья.
— Леди Лидия, я счел бы себя самым счастливым человеком…
— У меня нет денег, — решительно прервала его она.
Он застыл, глядя на нее, пока не заметил, что сидит с раскрытым ртом. И захлопнул рот.
— Прежде чем вы скажете что-нибудь еще, я хотела бы, чтобы вы это знали. Моего состояния больше нет. У меня нет ни недвижимости, ни денег, ни ожиданий наследства. — Говоря это, она была не слишком расстроена, просто выглядела очень усталой. — Флотилию Истлейков захватили пираты, мои акции превратились
Его брови сошлись на переносице. Теперь он понял, почему леди Лидия Истлейк вдруг проявила интерес к замужеству, после того как в течение многих лет давала отставку самым заманчивым холостякам. Обдумав этот вопрос, он решил, что на его ситуации это не отразится.
— Меня это не волнует, леди Лидия, — сказал он с привычной манерной медлительностью. — После женитьбы у меня будет достаточно средств, чтобы купить десять флотилий.
— Вот как?
Он принялся расхаживать перед ней.
— Вы были со мной очень откровенны, что отчасти удержало меня от предложения, которое связало бы меня обязательствами. Я ценю вашу честность и намерен ответить вам тем же самым. — Он сделал паузу, но все еще не взглянул на нее. — Если я женюсь до того, как умрет мой дедушка, то унаследую огромное состояние. Если же не женюсь до его смерти, его состояние будет передано нескольким университетам; один из них в Эдинбурге. — Он презрительно усмехнулся. — Это было бы пустой тратой денег, вы согласны?
Он откашлялся и продолжил:
— Леди Лидия, я пришел к выводу, что мы с вами очень хорошо подошли бы друг другу. Вы происходите из благородной семьи и обладаете шармом, остроумием, обходительностью и изысканностью.
Впервые за все время разговора в ее мрачных глазах вспыхнула насмешливая искорка, и она с нескрываемой иронией добавила:
— Вы, кажется, забыли упомянуть о моей несравненной красоте.
Он действительно забыл. Для него упоминания заслуживала красота одной-единственной женщины.
— Это само собой разумеется. Вы очень красивы.
— Спасибо.
Отсутствие одобрения с ее стороны привело его в некоторое замешательство, но он продолжал гнуть свою линию.
— Все это есть и у меня, кроме благородного происхождения, хотя мои предки джентльмены.
— Понятно, — кивнула Лидия.
— Поэтому, леди Лидия, — он прочистил горло, — мне кажется, что таким хорошо совместимым людям, как мы, было бы весьма разумно объединиться в браке.
— Похоже, что это имело бы смысл, — пробормотала она.
Он кивнул.
— Именно так. И, понимая это, — он сделал глубокий вдох, — леди Лидия, окажите мне честь принять мое предложение выйти за меня замуж.
Она не ответила на его предложение, а наклонилась вперед и спросила:
— Вас действительно не волнует то, что у меня нет состояния? Это не вызывает у вас желания хоть немного помедлить? Я не шучу,
мистер Смит, у меня действительно совсем нет денег. — Она обвела рукой гостиную, предлагая как следует подумать.Он окинул взглядом комнату, вновь отметив бедность обстановки. Теперь все стало понятно. Она распродала свою великолепную коллекцию предметов искусства. Он поспешил заверить ее:
— Это не имеет ни малейшего значения. Вы сможете сохранить этот дом и обставить его заново. Не считаясь с расходами.
— У меня нет другой собственности.
— Земля мне не нужна. Мне нужна невеста.
— У меня нет ни единого су в банке.
— У меня будет столько су, что их хватит на половину Лондона.
— Я продала даже свое ландо с желтыми колесами.
«Ландо, конечно, жаль», — вздохнув, подумал он.
— Нам просто придется купить новое.
— И вы все-таки женитесь на мне? — Она обвела взглядом комнату, как будто отыскивая еще какие-нибудь доводы против этой затеи. Его надежда то исчезала, то появлялась вновь. — Мистер Смит, — сказала она, — я ценю честь, которую вы мне оказываете, но я оказала бы вам плохую услугу, если бы стала утверждать, что испытываю к вам чувство, которого у меня нет.
Он пожал плечами.
— Как и я. Я не требую вашей любви, леди Лидия, мне нужна только ваша рука и, надеюсь, ваша дружба, которая сделает нас гораздо более счастливыми, чем большинство супружеских пар.
Подумав мгновение, она склонила голову к сложенным на коленях рукам. Дважды ему показалось, что она начнет говорить, но оба раза вместо слов она издавала прерывистый вздох. Он не торопил ее. Он сделал предложение; большего он сделать не мог.
Наконец она подняла голову.
— Я понимаю, что время дорого, мистер Смит, но мне надо подумать. Можно мне дать вам ответ завтра?
Еще день. Дедушка может его не прожить. С другой стороны, у него уже имеется специальное разрешение. Да и выбора у него нет. Не так уж много в Лондоне женщин, которые соответствуют его требованиям, и из них он ухаживал только за леди Лидией. Ни одна леди, на которой он вздумал бы жениться, не приняла бы его предложение при таких обстоятельствах.
— Может быть, мне удастся уговорить вас принять более быстрое решение?
— Не думаю.
— Я вас понял. — Он поклонился. — Я ухожу в надежде, что ваш ответ сделает счастливыми нас обоих.
Только покинув дом, он признался самому себе, что не знает, какой ответ сделает счастливым его.
Глава 27
Лидия просидела несколько минут, оглядывая комнату, в которой не осталось практически ни одного декоративного предмета, впрочем, как и во всех остальных комнатах ее городского дома. Лиможский фарфор, хрустальные вазы, зеркала в позолоченных рамах, мебель, серебряные канделябры, бронзовые и мраморные статуэтки, превосходные картины, персидские ковры — все это было тайно продано на аукционе агентами Теруиллиджера.