Завоевание (Покорение)
Шрифт:
Услышав это, Маргарет чуть не прыснула со смеху.
— Девушка, которая посылала вам полные страстного томления взгляды во дворе, не похожа на снедаемую ненавистью.
— Да ты бы слышала, как она разговаривает со мной. Да, иногда она чувствует ко мне влечение, когда я целую ее и говорю ей комплименты, но испытывать подобное влечение она способна по отношению к любому мало-мальски привлекательному мужчине. — Он сердито засопел. — Она даже мои ласки готова принимать поэтому, хотя и считает меня уродом. — Он посмотрел на Маргарет. — Она из Перегринов.
Лицо
— Вы всегда были хорошим и добрым мальчиком. То, что вы женились на этом существе неопределенного пола, чтобы положить конец фамильной вражде — очень благородно с вашей стороны.
— Я смошенничал, чтобы склонить ее к замужеству, — выпалил он. — И о фамильной вражде при этом я думал меньше всего. Я женился на ней, потому что она нужна мне.
— Понятно. Но близости у вас с ней еще не было. Тирль молчал некоторое время.
— Именно так, — наконец выговорил он, и снова надолго замолчал, уставившись на свой кубок с вином.
Маргарет пододвинула стул и уселась рядом с Тирлем. Она относилась к нему как к сыну, которого ей всегда хотелось иметь.
— Я наслышана об этих Перегринах. Они действительно такие варвары, как мне говорили?
— Хуже во много раз.
— В таком случае немножко нежности по отношению к этой девочке не повредит. Наверняка приятная музыка и ласковые слова помогут победить ее упрямство. Если вы предстанете перед ней в своем настоящем обличье, таким, как вы есть на самом деле, она, без сомнения, полюбит вас.
— Я пообещал ей послать королю прошение о расторжении нашего брака. И мне придется сдержать слово.
— А вы сказали ей, когда именно отправите посыльного с письмом?
Тирль улыбнулся ей.
— Нет, еще не говорил. Но я поклялся, что она получит свободу, а это подразумевает, что я не имею права касаться ее.
Маргарет засмеялась.
— А вам никогда не приходило в голову, что есть на свете вещи гораздо более приятные, чем времяпрепровождение в постели?
У Тирля мелькнула мысль, не рехнулась ли она.
— Эта малышка в испуге отшатнулась, едва я только коснулась однажды ее руки, — продолжала Маргарет — Я видела, как она жадно пожирала глазами мое платье. Она, вынужденная пялить на себя свои мальчишеские тряпки, изголодалась по всему женскому. Думаю, розы смогут покорить сердце вашей прекрасной дамы.
— Розы?
— А еще музыка и любовные стихи, шелк и бархат, и нежные поцелуи Все это растопит ее ледяную броню:
Тирль долго задумчиво смотрел на женщину, осмысляя услышанное. Он хорошо помнил, как Зарид реагировала на его поцелуи. Возможно, он вовсе не так ей противен, как она утверждает. Нет, нельзя позволять мукам ревности отравлять и дальше его жизнь. Возможно, настойчивые ухаживания действительно подействуют. Он улыбнулся Маргарет.
Глава 12
Весь жизненный опыт Зарид оказался совершенно бесполезным
в том, что касалось порядков дома Говардов. Изысканная сервировка стола во время обедов, вкуснейшая еда и муж, который обращался с ней, как с какой-нибудь хрупкой драгоценностью.Вышколенные слуги, содержащие дом в идеальном порядке, и вообще вся эта атмосфера доброжелательности и дружелюбия были внове для нее. В ее собственном доме нередко случалось так, что кто-нибудь из свиты братьев начинал носиться по комнатам, вопя, что ему нанесли оскорбление, и требуя, чтобы обидчик вышел и сразился с ним. Роган частенько втыкал в столы свою боевую секиру вместо «узелка на память». А здесь ее поминутно спрашивали: не подлить ли миледи еще вина, и не остыл ли суп?
После ужина как-то раз появился молодой человек приятной наружности, который играл на лютне, восторженно поглядывая на Зарид.
— О чем он говорит? — спросила она, поскольку юноша пел по-французски.
Тирль взглянул на нее поверх серебряного винного кубка. Горел огонь в камине, и по всей комнате разливалось благословенное тепло.
— Он поет о твоем очаровании и твоей красоте, а еще о том, как изящны и плавны движения твоих рук. Зарид была поражена.
— Моих рук? — Ее братья всегда сетовали на то, что в ее руках маловато силенок и ей с трудом удается управляться с мечом. Она поднесла ладони к лицу, чтобы рассмотреть их получше и понять, что же в них хорошего.
Тирль взял одну ее руку в свою и поцеловал кончики ее пальцев.
— Прелестные ручки.
— А еще о чем он поет? — нетерпеливо спросила Зарид, опять переводя глаза с мужа на симпатичного певца.
— Он поет то, что велел ему, потому что я сам написал эту песню, — ответил Тирль несколько раздраженно.
Зарид не верила своим ушам.
— Ты? Ты пишешь песни на чужом языке?
— И песни, и просто стихи. А еще я сочиняю музыку к своим песням'. Могу продемонстрировать, если хочешь.
— Если ты умеешь писать, то должен уметь и читать. Лиана умеет. Ты можешь почитать мне вслух?
Тирль перестал осыпать поцелуями ее руку, улыбнулся и сделал музыканту знак удалиться. Потом он хлопнул в ладоши, и слуга внес в комнату пять книг.
— И что из этого ты хотела бы послушать? — Увидев, что она колеблется, не зная, на чем остановить свой выбор, Тирль улыбнулся. — Тогда я позволю себе положиться на свой вкус. Я почитаю тебе «Элоизу и Абеляра». Это должно тебе понравиться.
Часом позже Зарид сидела напротив камина, едва сдерживаясь, чтобы не разреветься, потому что услышанная ею история была очень печальной.
— Ну, перестань. Все это случилось очень давно, и оплакивать эти события сейчас совершенно не стоит. — Но она продолжала всхлипывать, и он посадил ее к себе на колени и начал успокаивающе гладить ее по голове.
— Я и не подозревал, что у тебя такая чувствительная натура.
— А я подозреваю, что ты отличаешься просто редкостной бесчувственностью. — Она шмыгнула носом.