Завоеватель
Шрифт:
— Кейдре, Кейдре, проснись! Да проснись же ты!
— Что случилось? — В неверном свете коптилки она не сразу узнала Ательстана и одного из его рабов.
Поднятая ими возня всполошила собак, и гончие залаяли вразнобой.
— Моей жене плохо! — запричитал раб. — Она никак не разродится! Это уже пятый ребенок, и всегда у нее были легкие роды, а теперь что-то идет не так! Пожалуйста, помоги ей!
— Уже иду! — Кейдре, вскочив на ноги, натянула платье и тут с отчаянием вспомнила о том, что у нее нет нужных трав.
— Что за шум?
Услышав голос Рольфа,
— Это все из-за Тильди, милорд, — отвечал Ательстан. — У нее случились тяжелые роды!
— Позовите кого-нибудь из женщин! — приказал рыцарь.
— Здесь могу помочь только я, милорд, — твердо заявила Кейдре, стараясь не поддаться невольной вспышке гнева. — И мне нужна моя ладанка с травами!
Рольф окинул ее пронзительным взглядом, затем рявкнул на Ательстана, и старый сакс помчался наверх, в его спальню, а затем, вернувшись, подал ей ладанку. Кейдре схватила ее и поспешно выбежала из зала.
Она издалека услышала, как стонет Тильди. Четверо ее детей в возрасте от трех до десяти лет сидели здесь же, в единственной комнате, и со страхом смотрели на мать.
— Займись ими, Джон! — приказала Кейдре мужу Тильди.
Роженица обливалась холодным липким потом. Воды отошли еще днем, и она совсем измучилась от бесполезных потуг — ребенок так и не появился. Кейдре моментально разобралась, что случилось — плод лежал неправильно и шел ножками вперед.
— Сначала надо развернуть ребенка, — пробормотала Кейдре, обращаясь к Джону.
— Выходит, тебе уже приходилось это делать? — поинтересовался Рольф.
Кейдре охнула от неожиданности — она не думала, что норманн находится рядом. Вот почему дети так быстро замолчали! Даже Джон замер в испуге, не зная, как себя вести.
— Да, один раз, — призналась Кейдре и снова занялась Тильди. — Если уж вы пришли, прикажите принести чистой воды и тряпок!
— Я сейчас все сделаю! — всполошился Джон.
— Что с ней? — спросил рыцарь.
— Она в обмороке, но так даже лучше. Пусть отдохнет, пока схватки не начались снова.
— Мама, мама! — жалобно заныл один из малышей.
Кейдре встала перед ним на колени и попыталась успокоить, и тут Рольф несказанно удивил ее, осторожно опустив на голову мальчугану свою огромную ладонь. Она даже не подозревала, что он способен на такую заботу.
— Послушай меня, малыш! Ты знаешь, кто я?
— Н-нет… — Мальчишка в страхе вытаращил глаза.
— Это же наш новый лорд! — прошипела его старшая сестренка.
— Она права, — с улыбкой подтвердил норманн и взял ребенка на руки. — Я — Рольф де Варенн. А знаешь, где находится графство Варенн?
Мальчик отрицательно замотал головой — он совсем оробел от столь близкого знакомства с грозным хозяином.
— Это очень далеко, за морем. Хочешь послушать, как мы попали сюда на большом корабле, который привез меня и моих солдат?
Малыш кивнул.
Кейдре отвернулась и занялась своими делами, пока Рольф развлекал детей, заботливо опуская слишком мрачные подробности своей истории. Джон принес воду, тряпки,
мыло, и Кейдре, вымыв руки, протерла Тильди лицо.Роженица медленно приходила в себя.
— Тильди! Это я, Кейдре! Я хочу повернуть твоего ребенка. Он застрял, потому что идет неправильно.
Тильди испуганно взглянула на девушку. Та улыбнулась и хотела погладить ее по лицу, но Тильди неожиданно отвернулась; рука Кейдре повисла в воздухе. Рольф замолк, и все, кто был в хижине, затаили дыхание, ожидая, что будет дальше.
— Нет!
— Тильди!..
— Ни за что! Не смей меня трогать! Ради Бога, оставь меня в покое! — По бледным щекам поползли слезы.
— Она совсем измучена и не соображает, что говорит, — после минутного замешательства решила Кейдре. — Придется ее усыпить.
— Я не стану пить твою колдовскую отраву!
У Кейдре перехватило дыхание, будто кто-то со всего размаху угодил ей кулаком под ложечку, и все же она постаралась взять себя в руки.
— Тильди, это я, Кейдре!
— Да, все это ты и подстроила! — прошипела Тильди. — Ты сглазила меня, потому что я тебя ударила! Убирайся отсюда! Джон, прогони эту ведьму!
Рольф решительно передал ребенка мужу Тильди и подошел к кровати.
— А ну-ка послушай, что я скажу, красавица. Я, твой хозяин, утверждаю — она никакая не ведьма! Сейчас ты выпьешь успокоительное, а потом она попытается повернуть плод! Это мой приказ!
— Простите! — Тильди содрогалась от горьких рыданий. — Простите меня! Это все от страха!..
— Дай ей лекарство, — резко произнес Рольф, с тревогой всматриваясь в искаженное обидой милое лицо. Он готов был пришибить безмозглую бабу за то, что она распустила язык.
Кейдре тут же принялась готовить успокоительное, бормоча что-то в утешение Тильди. Рольф не отрываясь следил за ее точными движениями, в который раз поражаясь необыкновенной выдержке и отваге девушки. Он даже не постеснялся вытереть ей пот с лица.
— Все! — с облегчением воскликнула Кейдре. — У меня получилось! Теперь осталось совсем немного.
— Отличная работа! — вполголоса похвалил Рольф. Она оглянулась и, встретив его серьезный, ободряющий взгляд, покраснела, но тут же ей пришлось снова заняться Тильди.
Вскоре стало ясно, что ребенок мертв — он задохнулся еще в материнской утробе из-за пуповины, обмотавшейся вокруг шеи.
Глотая слезы, Кейдре поспешила закутать бездыханное тело в кусок полотна. Рольф забрал ребенка, желая избавить ее от этой жуткой ноши.
— Я сам его похороню! — опомнился Джон — имея четверых здоровых детей, он не очень убивался из-за мертворожденного.
— Где мое дитя? — спросила Тильди, открывая глаза. Кейдре замялась, и тогда вперед выступил Рольф.
— Ребенок не выжил, и в этом нет ничьей вины. Он задохнулся еще до родов.
— О нет!
— Очень жаль, но это правда. Ты еще молода. Создатель наградил тебя четырьмя чудесными детьми и подарит тебе еще — если на то будет его воля. А теперь нам пора. — Рольф положил руку на напряженные плечи Кейдре. — Ты больше ничем ей не поможешь. Пусть выплачется.