Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Земной круг. Компиляция. Книги 1-9.
Шрифт:

— Я бы пока не списывала нас со счетов, — отозвалась Савин, поворачиваясь к нему спиной и отходя прочь.

Этот человек вел себя как полное дерьмо, но Лео настаивал, чтобы с ним обращались со всей вежливостью. В конце концов, они явились сюда защищать права граждан Союза, а лорду Стиблингу принадлежала земля, на которой они собирались драться, и дом, который они использовали для своей штаб-квартиры, и кровать, в которой они так неуклюже спаривались прошедшей ночью. Воспоминание об этом вызвало у нее слабое и совершенно неуместное возбуждение. Слабое возбуждение, зато очень сильное желание помочиться.

Огромные

повозки, переправлявшие артиллерию, задержались на раскисших дорогах и только сейчас прибыли. Команды людей и лошадей напрягали силы, пытаясь развернуть их на козлах и направить приблизительно в сторону противника. Савин мрачно покачала головой, вспомнив, сколько стоило производство каждой из них. С таким темпом они будут заряжены как раз вовремя, чтобы салютовать победе короля Орсо.

Она видела Лео неподалеку, он нетерпеливо таскал свою лошадь взад и вперед, окруженный волнующимся роем офицеров, посыльных и охваченных паникой прихлебателей. Ей отчаянно хотелось быть там, внизу, вместе с ним; позиция бессильного наблюдателя нисколько ей не подходила. Но она знала, что ее никто не станет слушать. Здесь никто никого не слушал.

Лео ухватил проезжавшего мимо человека в темно-синем мундире ишеровских солдат, едва не стащив его с седла:

— Что там происходит, черт возьми?

— Ваша светлость, по всей видимости, кто-то что-то сделал с мостом…

— Сделал что?

— Когда первые отряды попытались перейти реку, мост обрушился…

— В смысле, никому не пришло в голову проверить?

Лео ухватил Антаупа за плечо, тыча пальцем в направлении садов:

— Ступай туда! Мне наплевать, будут они переправлять людей на плотах или строить новый гребаный мост! Ступай туда и сделай так, чтобы эти ублюдки начали шевелиться!

— Лучше держитесь подальше, леди Савин. — Броуд предусмотрительно шагнул впереди нее, когда Антауп со стиснутыми зубами прогрохотал мимо на своей лошади.

Зури аккуратно взяла ее под локоть и мягко повела прочь, подальше от топчущихся лошадей, к свободному местечку на склоне холма.

— Может быть, сказать Гаруну, чтобы он принес вам стул? — спросила она.

— Как я могу сидеть, когда тут такое? — огрызнулась Савин, продолжая стоять, охваченная бессильной яростью, до онемения стиснув челюсти, кулаки и мочевой пузырь.

Ишер с Барезином и прочими продолжали превращать всю затею в полное дерьмо. Она так беспокоилась об их верности, что почти не уделила внимания вопросу их компетентности.

Савин рванула пуговицу на воротнике: ей никак не удавалось толком вздохнуть.

— Спокойно, — шептала она. — Спокойно, спокойно…

Оглушительный треск заставил ее подпрыгнуть. Кто-то с отчаянным воплем кинулся в сторону от одной из повозок, с которой соскользнула пушка, ударилась об землю и покатилась вниз по склону, оставляя за собой полосу разрушений; за ней волочилась путаница веревок и ремней, разметав по дороге лагерный костер.

Откуда-то сзади, на фоне всего этого безумия, доносился клокочущий смех лорда Стиблинга.

* * *

— Пора, ваше пресвященство? — спросил главный инженер, затаив дыхание.

Пайк взглянул вниз,

в направлении садов, с таким спокойствием, словно определял, сварилось ли яйцо.

— Еще немного.

Он наклонился к Вик и вполголоса сказал:

— Прошлой ночью я послал нескольких человек к реке, чтобы они выдолбили замковые камни из сводов моста. Хорошо иметь при себе искусных каменщиков, не правда ли?

Вик не ответила: ее отношение к инженерному делу явно никого не интересовало.

— Теперь этот мост сможет выдержать вес лишь нескольких человек, — продолжал Пайк. — Если по нему попытается пройти отряд солдат, они вскорости будут плавать в речке! Видите ли, в годы моей бесславной юности я был квартирмейстером и могу сказать со всей уверенностью, что в армии все держится на мелочах. Без замковых камней мост развалится; без моста развалится весь их план нападения. Большинство ошибок происходит из-за невнимания к мелочам.

Хор военных звуков на расстоянии казался странно искаженным, он то звучал совсем близко, то отдалялся. Бормотание барабанов и попукивание рожков; голоса, временами звучащие настолько отчетливо, что Вик могла различить слова, а потом с переменой ветра вновь переходящие в бессмысленный гомон.

Главный инженер, с блестящим от пота лбом, бросил на Вик умоляющий взгляд.

— Пора, ваше преосвященство?

Пайк задумчиво прищурился. Поднявшийся ветер срывал струйки дыма с медленно горящих запальных шнуров в руках нервничающих мальчишек, стоящих возле пушек.

— Еще не совсем.

— Сколько он будет ждать? — прошептал Огарок срывающимся от страха голосом.

Вик молча покачала головой. С того места, где они стояли, была как раз видна верхушка часовой башни. Невероятно, как мало времени прошло с момента, когда войска Открытого совета начали двигаться. Заросли деревьев на дальнем берегу уже кишели солдатами, окончательно растерявшими всякий боевой порядок, а сзади подпирали новые разбредающиеся колонны, добавляя свою массу к общему смятению. Ближний берег, однако, оставался таким же мирным, каким был на рассвете.

— Пора, ваше преосвященство? — умолял инженер. Не то чтобы ему очень хотелось приступать к действию, скорее он просто не мог вынести напряжения ожидания.

Пайк помедлил, разглядывая царивший вокруг реки хаос со сцепленными за спиной руками.

— Пора, — сказал он.

Инженер казался застигнутым врасплох, словно только сейчас осознал, о чем упрашивал последние полчаса. Он облизнул губы и нетвердо повернулся в северном направлении.

— Пушки! — прокричал он, подняв кулак. — Стрельба будет вестись по порядку, начиная справа, и продолжаться вплоть до приказа к прекращению огня!

Инженеры в фартуках, коренастые заряжающие, управлявшиеся с ядрами и порохом, мальчишки с шомполами и губками в руках — все принялись засовывать в уши комочки ветоши. Пайк был занят тем же.

С огромной осторожностью и напряжением инженер первой пушки взял у мальчишки запальный шнур и опасливо поднес пламя к полке. Вся команда отвернулась и пригнулась, закрывая головы. Вик выжидательно сморщилась. Послышалось жалкое шипение, разлетелось облачко искр.

— И это все? — спросил Огарок, поднимая голову.

Поделиться с друзьями: