Зеркала и галактики
Шрифт:
– Их сорок один человек, – сообщил любивший точность Крис Делл. – Вы правы, мистер Трелони: это RF.
– Экипажи капитана Флинта? – предположил Том. – Памятники?
– Может, и памятники, – Мэй скребнул ногтем постамент, достал нож и попытался острием провертеть углубление. – Твердый, зараза… То-то ребят с «Эльдорадо» раздели и поволокли голыми.
Доктор Ливси с новым интересом осмотрел ближайшие скульптуры.
– Уж больно они натуральные, – произнес он озабоченно. – Вы уверены, что это настоящие изваяния? Верь я в магию, сказал бы, что живых людей просто обратили
– Нет, Дэвид: волшебное слово здесь не поможет. Я не понимаю, как это сделано, – признался второй помощник.
– Экипажи Флинта, – повторил сквайр в задумчивости. – Но продавать их родственникам неудобно… Нехорошо ведь, что голые.
Лисовин застонал.
– Сэр, я дам денег, и вы сможете пошить им штаны, – проговорил он, а у самого даже голос задрожал от стыда. – Сил моих нет… – Он повернулся и быстро зашагал прочь.
– Юнга, вернись, – приказал Мэй.
Том и ухом не повел, и мне пришлось догнать его и удержать. Назло сквайру взял за плечи, и Том стерпел, не вырвался.
– Плюнь и не переживай, – посоветовал я.
– Он мой отец, – прошептал лисовин. – Я его всегда любил… даже когда мать лишилась работы, а он ее не взял в поместье. Ни горничной, никем. Побоялся. А теперь – вот… Вздумал продавать RF родственникам.
Я повел Тома обратно.
Крис Делл ходил вокруг скульптур и делал снимки камерой Хантера; сквайр тоже ходил, размышляя, какое найти применение новым сокровищам.
– Ладно, пусть будет по-вашему, – объявил он, когда Делл закончил съемки, – пока не будем их трогать и оставим здесь. Так или иначе, Лайна не сумеет правильно ими распорядиться, а нам лишние хлопоты. Поищем что-нибудь другое. Народ, который умеет изваивать… ваять подобные скульптуры, наверняка способен еще на многое. Крис, вы согласны?
– Да, сэр. – Делл повернулся к Мэю и указал на пытающегося подняться с колен мускулистого парня, чье лицо выражало отчаяние. Дымчатые прожилки на щеках напоминали следы слез и усиливали это впечатление. – Йозеф Вышетравский; он у меня техником стажировался. Что ж, господа, пойдемте обратно. Лично мне пора на корабль.
– Нет, Крис, позвольте! – вскричал мистер Трелони. – Мы оставляем в неприкосновенности ваш RF, но те первые скульптуры заберем непременно. Вы как раз отвезете их на «Испаньолу».
– Хорошо, сэр, – с неожиданной кротостью согласился Делл. Кротость айсберга, плывущего по ночному морю и готового потопить любой неосторожный корабль. – Если сумеем их поднять.
Поднять, разумеется, не смогли. Джойс и Хантер пыжились изо всех сил, изображая, как тяжел вросший в землю постамент с больной малышкой. Я тоже попробовал приподнять. По крайней мере, одному его не сдвинуть. Сквайр понукал нас и требовал, чтобы Мэй с Деллом забрали энергию у остальных и отнесли в глайдер хотя бы скульптуру пытающегося вскочить мужчины.
– Как скажете, – Делл повернулся к мистеру Трелони, протянув руки с хищно скрюченными пальцами.
– Оставьте ваши шутки! – сквайр отскочил.
Сильно расстроенный, он возвратился к стоящим на краю парка
глайдерам. И тут же подступил к Рейнборо с расспросами об антигравах и способах их применения. Пилот уверял, что закопавшиеся в землю камни антигравами не поднять и глайдером тоже.Мэй тем временем сходил к зенитке.
– И все-таки ее не зря поставили, – рассуждал он. – Значит, в небе что-то бывает. И гадость мне не привиделась.
Слушал навигатора я один: Рейнборо беседовал со сквайром, охранники полезли в нору, доктор Ливси был погружен в какие-то невеселые мысли, Крис Делл помогал Тому гоняться за улизнувшим из глайдера поюном.
– Заткнись, трепло! – вопил Александр. – Марш в глайдер. В свете последних событий я вынужден за тебя опасаться.
– Мэй, город заброшен давно, а у зенитки автоматическое управление. Если тут кого-то сбили, он лежит себе на земле… или на крыше. Правильно я говорю?
Навигатор согласно кивнул и окликнул:
– Крис! – Мэй ловко наступил на волочащуюся за поюном липкую ленту, и зверя подбросило в воздух. – Будь другом, прикажи нам с Реем произвести разведку. Надо же понять, на кого тут ставили самострел.
Второй помощник подхватил липучку и намотал ее на руку; поюн Александр, дрыгая лапами, повис в воздухе.
– Мистер Трелони, пилот Рейнборо и навигатор Старджон получают приказ произвести в городе разведку, – объявил Делл с такой ледяной официальностью, что сквайр не посмел перечить. – Пока, ребята; я улетел.
Я дошел с ним до его глайдера. Делл остановился у кабины, держа навесу поюна.
– У нас с Таней был такой же. Он убежал… думаю, его украли… Что ты хочешь услышать? – резко спросил второй помощник. – Я не умею творить чудеса. И здесь вывести из комы невозможно.
Внутри все болезненно сжалось.
– Я не об этом. Вы сможете что-нибудь сделать без Джона?
– Вряд ли. – Делл взял поюна под брюшко и подержал, словно прикидывая вес тощего тельца. – Я хотел задать вопрос… но боюсь, Джон все равно бы не ответил.
– О чем? – Я не надеялся дать ответ вместо Юны-Вэл, однако я знал о ней чуть больше остальных.
– Куда Чистильщики забирают людей и как они выглядят.
– А мистер Смоллет?..
– Алекс не смог ответить. И я не рискну спрашивать его еще раз. Даже в этой вашей норе.
– Его спрашивать нельзя, а Джона можно? – Я ощетинился, хотя лежащей в коме Юне-Вэл было все равно.
– Ну… – Делл посадил Александра себе на плечо и принялся разматывать с руки липучку, – ты сам знаешь: Джон может сказать гораздо больше, чем любой из нас. Мог. – Он открыл дверь кабины. – Прости.
– Прощаю.
Второй помощник уселся в кресло.
– Александр, прости, – сказал поюн голосом Джона Сильвера, и дверь встала на место.
Глайдер набрал высоту и исчез за обросшими зеленью домами.
– Прощаю, – шепнул я ему вслед.
– Все по местам, – скомандовал Рейнборо.
– Но послушайте, – воспрянул духом сквайр Трелони, поскольку второй помощник улетел, – скульптуру ведь можно оторвать от постамента. Отрезать лучеметом…
– По места-ам! – гаркнул Мэй. – Р-распустились, бр-родяги, капитана Флинта на вас нет!