Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Похоже, он согласен поговорить о своем состоянии.

— Что сказал доктор? — допытывалась она.

Джек продолжал массировать виски.

— Вообще он был просто потрясен темпами моего выздоровления.

— Да? — недоверчиво хмыкнула Клэрис. — Но сейчас тебе хуже, чем в Эвнинге!

— Прингл говорит, что это из-за тряски в экипаже и отсутствия…

Он смутился.

— Отсутствия чего? — неумолимо допрашивала Клэрис.

— Ээээ… неких упражнений… вполне определенного рода. Они точно помогают избавиться от боли.

— Что же, — выпрямилась

она, — мы непременно должны позаботиться об этих упражнениях, прежде чем займемся делом Джеймса.

Его губы скривились, не то от боли, не то от смеха. Клэрис не поняла, но на всякий случай спросила:

— Что за упражнения?

— Не волнуйся, это не прогулка в парке или саду. Если хочешь знать, я собираюсь обо всем позаботиться сегодня же ночью. А до той поры придется страдать.

— Какой вздор! Тебе больно! Такое впечатление, что твоя голова раскалывается! Ты не в силах мыслить связно! А мы — Джеймс, я, Олтвуды, правительство — нуждаемся в твоем интеллекте. Так что это за упражнения? И нельзя ли ими заняться сейчас?

Джекмолчал.

Клэрис вздохнула.

— Что же, придется мне навестить этого доктора. Прингла, кажется? Спрошу, какого рода упражнения тебе полезны.

Выражение лица Джека было неописуемым: ужас, смешанный с неверием.

— Но это невозможно!

— Почему же? Я немедленно еду к нему.

Вид этих прекрасных глаз, затуманенных болью, встревожил Клэрис больше, чем она была готова признать. Джек заболел из-за двухдневной поездки в экипаже, и теперь она просто обязана позаботиться о его выздоровлении.

Лицо его стало бесстрастным: очевидно, он ничего больше не собирался ей объяснять. Но все же, несмотря на боль, Клэрис видела, что Джек ищет аргументы против ее визита к Принглу.

Наконец он глубоко вздохнул:

— Под упражнением подразумеваются занятия любовью.

— Что?! — ахнула она. — Так вот какие упражнения облегчают твою боль?!

— Очевидно, — бросил он. — Так что мне придется терпеть до вечера, а потом мы вдвоем сможем ее прогнать. Уверен, что к утру все будет в порядке.

— Знаешь, — пробормотала Клэрис, — иногда ход твоих мыслей напрочь выбивает меня из колеи. По-моему нет никаких причин выжидать.

Круто повернувшись, она села ему на колени. Джек на миг оцепенел, но тут же инстинктивно обнял ее.

— Клэрис, — потрясенно прошептал он.

Сжав ладонями его лицо, она ответила, отчетливо выговаривая каждое слово:

— Замолчи и позволь мне все уладить.

Она поцеловала его. Губы Джека раскрылись под ее натиском. Он сдался, прижал ладонь к ее затылку, проник языком в ее рот и овладел ситуацией.

Клэрис блаженно прикрыла глаза. Сама мысль о том, что она в силах исцелить его, казалась почти чудом. Ей хотелось проверить, так ли это. И уж точно она не собиралась ждать до ночи.

Наконец Джек, тяжело дыша, отстранился.

— Черт возьми, — тихо простонал он, — на двери нет замка.

Однако Клэрис спокойно взялась за пояс его брюк.

— Твой исключительно чопорный мажордом слишком хорошо вышколен, чтобы войти сюда.

А теперь…

Она расстегнула ширинку и просунула руку внутрь.

— Покажи, что мы можем с этим сделать?

Он сдался. Потому что не мог ей противиться. Не мог устоять против соблазна ее роскошного — тела, нежных губ и ловких пальцев.

И все же, когда он приподнял Клэркс и опустил на свою истомившуюся плоть, погрузив ее в жаркое скользкое лоно и едва сдержав стон наслаждения, пульсация в висках унялась. Зато началась в совершенно другом месте. Очевидно, его тело не могло пульсировать в двух местах одновременно.

Мысленно напомнив себе обязательно рассказать Принглу, что тот был прав, Джек откинулся в кресле и сжал ее бедра. Какое счастье, что она сидит к нему спиной и не видит блаженного выражения на его физиономии!

Он и сам не хотел анализировать глубину этой радости, которая наполнила его, когда она поднималась и опускалась, даря обоим головокружительное наслаждение. Прогоняя боль, вытесняя ее почти безумным экстазом.

Когда Клэрис полулежала, прислонившись к нему, обессиленная, словно тряпичная кукла, и оба ожидали, пока стук сердец успокоится, а дыхание выровняется, он прижал губы к ее виску.

— Спасибо.

Она нежно взъерошила ему волосы, пропуская пряди между пальцами:

— Думаю, моя очередь сказать, что ты подарил мне безмерное удовольствие. Твоей голове лучше?

— Представь себе, да.

От кинжально-острой боли осталась лишь легкая тень. Наверное, боль вернется позже, но уже не с такой силой. Теперь он по крайней мере обрел способность думать.

И все же Джек до конца не поверил, что Клэрис способна на такие проделки. Вероятно, как истинная воинственная королева, она готова пожертвовать правилами приличия, чтобы излечить раны своего принца-консорта.

При этой мысли Джек улыбнулся. Но тут Клэрис пошевелилась, и он затаил дыхание. Его тело отреагировало вполне предсказуемо на жаркое сдавливание его плоти ее влажным гротом. Никогда не следует искушать судьбу.

Джек слегка встряхнул ее и поставил на ноги. Клэрис очнулась, одернула юбки и поправила лиф, пока он приводил в порядок одежду.

— Итак, что мы должны предпринять? Думаю, нам необходимо посетить епископа Лондонского.

Пораженный ее внезапной переменой и усилиями, которых ей стоило достичь этой перемены, он согласился. Следующие четверть часа они увлеченно строили планы: с кем следует поговорить, в каком порядке что делать. Стук в дверь возвестил о прибытии Гасторпа с подносом.

— Я взял на себя смелость, милорд, принести ваш обычный завтрак.

Только сейчас Джек вспомнил, что с утра ничего не ел.

— Спасибо, Гасторп.

Дворецкий также принес чайник итарелку с воздушными пирожными для Клэрис.

— Хочу заметить, милорд, что вам необходимо поддерживать силы, — заметил он и, поклонившись ему и Клэрис, удалился.

Клэрис смешливо подняла брови. Джек пожал плечами и потянулся к кофейнику.

— Думай что хочешь.

Поделиться с друзьями: