Жажда любви
Шрифт:
Гак, которая, наконец, пришла за ней, ужаснулась выражению ее лица и постаралась скрыть свою тревогу преувеличенной суровостью:
— Вы в состоянии вывести из терпения даже ангела, миледи! Столько времени просидеть здесь одной; немудрено, что вы ни на что не похожи!
Сара притянула к себе руки, которые заботливо укрывали ее.
— Я все думаю, думаю, Гак. Мне хотелось бы знать: одинаково ли преступны преступные поступки человека. Мне трудно выразиться точнее, но мне кажется...
— Я понимаю, что вы хотите сказать, мисс Сара, — решительно прервала ее Гак, — и уверена, что мы не в одинаковой
Сара, не отрывая глаз от гладкой поверхности маленького озера, крепко пожала ей руку.
— Вы облегчили мою душу, Гак, — тихо прошептала она.
Гак всхлипнула в последний раз и с бесконечной преданностью взглянула на свою госпожу.
— Идите домой; надеюсь, вы не собираетесь ночевать здесь... — заворчала она, как только к ней вернулся дар слова.
Позднее, передавая Франсуа свой разговор с Сарой, она мрачно сгустила краски, коря себя за свою опрометчивость.
Но Франсуа нежно погладил ее руку.
— Дорогая моя, — сказал он, улыбаясь, — вы всегда были и будете замечательной женщиной.
— Оставьте ваши французские комплименты, — прикрикнула на него Гак, которой всегда чудилась насмешка в его лукавой улыбке.
Два дня спустя после этих событий Гак разыскивала Франсуа с приятным и гордым сознанием, что козыри у нее в руках и что она сможет огорошить его из ряда вон выходящей новостью.
Франсуа как раз чистил свою машину и был совершенно поглощен этим любимым занятием.
Глаза Гак горели торжеством, тем торжеством, которое мы испытываем, когда в нашей власти нарушить душевный покой другого сообщением ему новостей, в сущности безвредных и нас лично не касающихся, но все-таки исключительных по своему значению.
— Подождите, Франсуа, — сказала она.
— Я всегда к вашим услугам, — галантно ответил Франсуа, с сожалением отрываясь от машины и откладывая в сторону тряпку.
— Только на минутку, — усмехнулась Гак. — Дело в том, Франсуа, что мы на днях уезжаем отсюда.
Франсуа посмотрел на нее недоверчиво, и его забавно раскрытый рот вполне вознаградил Гак за ее старания.
— В Африку, — невозмутимо докончила она.
— Боже мой! — вскричал Франсуа.
— Только и остается сказать, — согласилась Гак, — прямо не понимаю, что взбрело ей в голову.
— Жажда приключений, по-видимому, — предположил Франсуа.
— Ну что ж! —
сказала Гак, с приятным сознанием, что ей удалось нарушить покой мирного труженика, — поживем — увидим.Она подошла ближе к Франсуа, и он не упустил случая воспользоваться этим обстоятельством.
— Нахал, — закричала она на него, но все-таки вернула ему поцелуй.
Франсуа долго смотрел ей вслед, потом глубокомысленно потер себе подбородок, присел на край своей возлюбленной машины и постарался применить на деле единственное арифметическое правило, которое сохранилось в его голове со школьных времен, а именно, что дважды два четыре.
Накануне он отправил телеграмму в Париж на имя г-на Гиза с запросом об адресе Жюльена Гиза в Тунисе, — поручение, о котором он не нашел нужным сообщить Гак сразу и о котором умолчал и теперь, смутно сознавая, что запоздалое доверие оскорбляет тех, кто любит.
— Значит, в Тунис...
Он едва заметно усмехнулся:
Хотя Гак не выдала ему тайны своей госпожи, он и сам догадывался о многом, между прочим, и о том, как мрачно смотрит Гак на это дело. Он был уверен, что она денно и нощно молит Бога: о, если бы все это кончилось, о, если бы он оставил ее в покое!
Он еще долго просидел бы на одном месте, если бы Вильям не вывел его из этого состояния задумчивости.
Он машинально приласкал животное и заглянул в его тревожно вопрошающие глаза.
— Зачем ей понадобился этот адрес, Вильям? Я решительно ничего не понимаю.
ГЛАВА XXIV
Слишком бережное отношение к своему здоровью — своего рода болезнь, и очень неприятная.
Ларошфуко
Сара сидела в саду и наблюдала за лягушкой, которая вылезла на тропинку. Саре очень хотелось знать, предсказывает ли это маленькое животное перемену погоды или просто изучает природу, нисколько не претендуя на звание пророка. Гак ушла зачем-то в деревню в сопровождении Вильяма, который никогда не упускал случая обогатить свой ум новыми впечатлениями.
Одиночество Сары нарушил мальчик-слуга, сообщивший ей, что г-н Гиз ожидает графиню в гостиной.
Исполнив свое поручение, он удалился, весело насвистывая и спугнув по дороге ту самую лягушку, которая только что привлекала внимание Сары.
Его свист давно замер в отдалении, испуганное земноводное перестало дрожать, а Сара все еще не могла прийти в себя от неожиданности.
Она думала и о нарушенных правах лягушки, и о мотиве, который насвистывал мальчик, — вообще о чем угодно, мысли путались у нее в голове.
Наконец, она очнулась: Жюльен приехал, он ждет ее в гостиной, в гостиной, где она только что сидела и даже оставила свое вышивание...
Как сумасшедшая бросилась она к замку, быстро взбежала по старым каменным ступеням, миновала мраморный вестибюль с кадками вечнозеленых растений и очутилась, наконец, на своей половине.
— Жюльен! Жюльен! Жюльен! Он здесь, он приехал за нею!
Она распахнула двери: губы ее дрожали, сердце трепетно билось в груди, глаза горели любовью.
Стоявший у окна мужчина медленно повернулся в ее сторону. Это был Доминик Гиз.