Железная бездна
Шрифт:
Я так растерялся от этих слов, что снова задал не тот вопрос, какой хотел:
– Как меня могли сделать в карете, если она ехала?
– Она не ехала! Идиот! ОНА СТОЯЛА!
– А как тогда меня привезли в Михайловский замок?
– НА ВОЗДУШНОМ ШАРЕ!
– А где эта карета?
Но ответа я не дождался. Бархатный занавес закрыл искаженное болью лицо Кижа – и сразу же стихли его поросячий визг и далекое щелканье бичей.
Монашек, про которого я совсем забыл, отпустил золотой шнур.
– Зачем? – заорал я. – Он почти все уже рассказал!
– Было бы
– А меня – человечно? – вопросил я.
– Вас не мучает никто, кроме вашего собственного несбалансированного ума, Ваше Безличество, – ответил монашек. – Киж рассказывает историю про карету каждому Смотрителю. И каждого обзывает «де Рыдваном». Некоторые верят и смеются, некоторые не верят и смеются. Но ни на кого на моей памяти это не производило такого впечатления, как на вас.
– А скольких Смотрителей ты помнишь? – спросил я подозрительно.
– Я не веду им счет, – ответил монашек. – Это запрещено.
– О чем они спрашивали?
– Обычно про Великого Фехтовальщика. Но ни одному из Смотрителей Киж не сказал о нем ничего интересного. Видимо, эта тайна просто не относится к нашему миру.
– А про карету никто не спрашивал?
Монашек посмотрел на меня почти презрительно.
– Обычно, Ваше Безличество, – отчеканил он, – к этому моменту Смотрители проникают в тайны Флюида достаточно глубоко, чтобы их не волновали подобные мелочи.
Я понял – препираться с ним бесполезно.
– Когда я смогу опять говорить с Кижем?
– Через один календарный год, – сказал монашек. – Не раньше. Таковы наши правила.
Когда мы с Юкой вышли в коридор, я пробормотал:
– От кареты. Надо же…
– Это объясняет, почему ты такой нелюбопытный, – сказала Юка и чмокнула меня в щеку. – Я тебя все равно люблю, де Рыдван.
Я посмотрел на нее долгим взглядом. Но она не смутилась.
– Теперь, надеюсь, ты не думаешь, что ты призрак Павла? Одно из двух – или ты призрак Павла, или родился от кареты.
Я попытался рассердиться, но не смог. Вместо этого я сказал:
– Спасибо за утешение. Но я совершенно не удивлюсь, если окажется, что я каким-то образом родился от кареты – и при этом призрак Павла.
– Мой бедный призрачек, – вздохнула Юка. – Как тебе тяжело… Понимаю.
– Ничего, – сказал я. – Пусть хоть кто-то из нас двоих будет настоящим.
Юка вдруг взяла меня за руку.
– Что это?
По коридору к нам бежали вооруженные люди. Это была моя охрана – но выглядели стражники странно, словно им пришлось одеваться в спешке: на некоторых вместо мундиров были домашние тряпки.
– Ваше Безличество! – кричал офицер в бархатном берете, размахивая шпагой. – Вы живы! Какое счастье!
– Иди к себе, – велел я Юке. – Быстро.
Повернувшись к офицеру, я спросил:
– А разве я должен быть мертв?
– Увы, – сказал офицер, – мы только что так решили… На террасе обнаружили ваш труп.
Это было слишком. Хотя, подумал я без всякой иронии, если
я призрак, именно такого и следует ожидать.– Кто обнаружил?
– Горничная.
– Идем-ка посмотрим, – сказал я.
– Но это может быть опасно!
– Чего бояться, если я уже мертв?
– На вас могут напасть еще раз!
– Вот вы меня и защитите, – сказал я. – Ведь вы не трусите?
– Нет, – ответил офицер.
Одна его щека была недобрита – а в глазах читалась веселая готовность умереть. Я вспомнил про музыку, игравшую в часовне Кижа, и подумал, что был, наверное, не до конца прав в своем пессимизме.
– Тогда вперед…
На террасе перед спальней действительно лежал мой труп – я и сам подумал именно это.
На мертвеце был оранжевый халат – точно такой же, как тот, что я ношу дома. На лице – черная маска, неотличимая от моей. А рядом с его головой лежала треуголка с золотым позументом, очень похожая на шляпу Павла Алхимика.
Спина бедняги была рассечена ударом такой силы, что видны были сахарно белые ребра и кости позвоночника. Крови для подобной раны вытекло на удивление мало.
Терраса быстро заполнялась народом – появились врачи, потом бледная донна Александрина. Последним пришел Галилео – он посмотрел сумасшедшими глазами сначала на труп, затем на меня.
– Кто это сделал? – спросил он, обводя глазами толпу придворных.
Донна Александрина сделала шажок вперед.
– Ты хорошо знаешь.
– Нет, – сказал Галилео, – я имею в виду – кто все это придумал?
– Я, – ответила Александрина.
– А кто был двойником?
– Один из фашистов.
– Как он здесь оказался? – спросил я.
– До Saint Rapport осталось всего несколько дней, – ответила Александрина, – и мы установили тайное дежурство. В тех местах, где ты часто бываешь, ходили оба фашиста, одетые так же, как ты…
– Как его звали?
– Я не знаю, – ответила Александрина. – Я подбирала их по росту. Они из той секты Желтого Флага, где монахи отказываются от личных имен. Боюсь, мы теперь никогда не узнаем, как его звали.
– Я же послал их в отпуск, – растеряно сказал я.
– Если б они тебя послушали, – ответила донна Александрина, – на этом месте лежал бы ты.
– Кто еще об этом знал? – спросил Галилео.
Донна Александрина поглядела на него исподлобья.
– Никто, – ответила она. – Только они и я. И еще, конечно, Ангелы. Которые меня и надоумили.
Галилео наклонился к низенькой Александрине и поцеловал ее в лоб – прежде, чем та сообразила, что происходит.
– Наглый придурок, – пробормотала она, отпихнув Галилео.
Тот ни капли не обиделся.
– Ты нас спасла, Александрина, – сказал он. – Теперь Фехтовальщик не успеет.
– Почему? – спросил я.
– Чтобы подготовиться к атаке, ему нужно время. Так, во всяком случае, было раньше. Простите меня, друзья… Я, наверно, выгляжу дико – в эту минуту скорби я не могу скрыть радость. Я удаляюсь, господа, удаляюсь…