Жена по контракту
Шрифт:
– В том-то и проблема. Не хочу тебя разочаровывать, но я вынужден. Секс с тобой не изменит того, что завтра я снова отправлюсь на работу, и ты будешь видеть меня только мельком, потому что у меня не останется времени на тебя. Если ты не принимаешь это, тебе лучше уйти.
Он снова закрывался от нее, но теперь по очень веской причине. Лео отказывался относиться к ней как к развлечению на одну ночь. Ее сердце забилось сильнее. Слабая надежда замаячила на горизонте.
– Хорошо, я ухожу. – Дэнни стоило остыть и обдумать, как справиться с таким поворотом событий.
– Спокойной ночи. – Лео тяжело опустился в кресло
– Это лучшее свидание, на котором мне посчастливилось побывать. – С этими словами Дэнни вышла из его кабинета.
Лео полагает, что им стоит воздержаться от близости, пока она не свыкнется с мыслью о сексе без эмоций, но сам уже придавал настолько большое значение чувствам, что боялся ее обидеть. Все уже изменилось. Дэнни лишь надо помочь Лео осознать, что он в действительности хочет от нее.
Большая часть успеха зависела от появления в нужное время в нужном месте. Его работа была ее невероятно сильным соперником. Но возможная награда стоила всяческих усилий.
Глава 7
Воспоминания о шелковистой коже бедра Даниэллы и ее горячем, неистовом отклике на его поцелуй преследовали Лео дни напролет. Его не спасали ни финансовые отчеты, ни многочисленные предложения по поводу сотрудничества с новыми предприятиями. Даже тот факт, что он ночевал в кабинете, потому что боялся находиться с ней в одном доме, не облегчал его участи. Сон сам по себе стал для него испытанием с тех пор, как образ жены проник в его подсознание. Она стала главным действующим лицом его эротических сновидений.
Внезапно над его ухом раздался громкий щелчок пальцев, и Лео быстро заморгал. Миссис Гордон смотрела на него поверх своих очков.
– Я окликнула тебя четыре раза.
– Извините. Я допоздна работал.
Его помощница покосилась на стоявший в углу кабинета диван:
– Такому огромному мужчине, как ты, нелегко поместиться там.
– Вы флиртуете со мной? – На его лице появилась веселая ухмылка.
– Это зависит от того, насколько плохи твои дела дома. Неужели все настолько безнадежно, что тебя привлекают леди в возрасте?
– Что вы хотите этим вообще сказать? Думаете, меня выставили за дверь? – Лео нахмурился.
Ему не давала покоя сложившаяся ситуация. План, предполагавший дружбу с женой, провалился, потому что она оказалась слишком привлекательной и проницательной.
– Да брось, у тебя неприятности. Это написано у тебя на лице.
– Какие глупости. – Лео почесал подбородок и нащупал участок, который он пропустил во время бритья утром. В ванной, пристроенной к его кабинету, находилось все необходимое, но, по-видимому, всего два часа сна сказались на его навыках бритья.
– Забыл о ее дне рождения?
«Скоро мы будем покупать друг другу открытки ко дню рождения», – пронеслись в его голове слова Даниэллы. Но ведь он даже не знал число ее дня рождения.
– В нашем браке такие вещи не играют никакой роли.
Миссис Гордон неодобрительно поджала губы.
– Почему у меня складывается такое впечатление, что у вас с женой совершенно разные мнения на этот счет?
Лео обреченно вздохнул, снова ощутив угнетающее чувство опустошенности.
– Что-нибудь слышно от представителей Томми Гарретта?
– Не меняй тему разговора. Ты прекрасно знаешь: я немедленно сообщу тебе, как только что-нибудь прояснится. У тебя
есть проблема, и не стоит затягивать с ее решением. Я замужем уже более тридцати лет, и у меня большой опыт в подобных делах. – Миссис Гордон самодовольно рассмеялась. – Делай, как я тебе говорю. Купи ей цветы и проведи эту ночь в собственной постели.Очевидно, миссис Гордон полагала, что в этой же кровати будет находиться и его жена. Лео решил не вдаваться в детали.
Он воздерживался от секса с женой, потому что сам загнал себя в тупик. Даниэлле хотелось близких отношений, которых он не мог ей дать, но и причинить ей боль он не желал. Быть ей другом тоже оказалось тяжело, ведь друзья обычно делятся чем-то сокровенным. Но Лео не желал разговаривать с ней о живописи, потому что это было связано с одержимой частью его натуры, которую он никому не позволял увидеть.
Сколько времени у него есть до того, как Даниэлла отправится на поиски человека, способного дать все, что ей нужно? Другие женщины бросали его примерно спустя два месяца. Раньше Лео это мало волновало. Но теперь его охватывал приступ безотчетного страха при мысли о том, что он может ее потерять. Да, они заключили брак по расчету, но это не значит, что одна из сторон не может расторгнуть его.
К девяти часам вечера Лео уже склонялся к тому, чтобы последовать совету своей помощницы. Его тело требовало сна, но он просто не мог снова лечь на этот жутко неудобный диван.
Какой смысл избегать жену? Когда он попросил Даниэллу уйти после того, как чуть ли не раздел ее в своем кабинете, она так и сделала. Без вопросов, истерик или упреков. Ей прекрасно удавалось не торопить развитие их отношений. Проблема не в ней, а в нем самом.
В глубине души Лео был безвольным мечтателем, который с радостью бы рисовал целый день, а ночью предавался утехам с женой, позабыв обо всем на свете, включая свои амбициозные планы, связанные с компанией, ради восхитительного секса и нескольких рисунков.
Но если у него получилось подавить в себе потребность рисовать, то получится и устоять перед невероятной красавицей, на которой он женился. Главное – больше не целовать ее. Тогда он сможет держать себя в руках.
Лео подъехал к дому, который купил на собственные деньги и где всегда было электричество и горячая вода. Ничто не заставит его лишиться стабильности, доставшейся ему таким тяжелым трудом. В холле и на кухне Даниэллы не оказалось. Лео надеялся, что она уже спит в своей комнате, и ему не придется с ней столкнуться. Проходя мимо своего кабинета, он отчетливо вспомнил сон, преследовавший его. В нем после их поцелуя он нагнул Даниэллу над столом, задрал ее платье и овладел ею, пока та не начала биться в конвульсиях от наслаждения… Отныне эта комната – запретная зона. Надо купить новый стол и поставить его в спальне.
Изнемогая от усталости, Лео кое-как поднялся по лестнице и зашел в спальню, не включая свет. Ударившись обо что-то коленом, он потерял равновесие, выругался и выставил руку вперед, чтобы предотвратить падение.
Вдруг на ночном столике зажглась лампа.
– Ты в порядке? – спросила Даниэлла.
– Что ты здесь делаешь? Что ты делаешь в моей кровати? – Лео был потрясен.
– Я перебралась в твою комнату, – невозмутимо ответила его жена, поправляя одеяло. – Если бы ты иногда приходил домой, то заметил бы, что я переставила мебель.